#375 No voy a opinar del gallego ya que nunca lo he visto pero vamos que el catalán tiene también unas chapuzas legendarias de mucho cuidado que son indefendibles y te echan a la hoguera.
Pero vamos que a mí en ese sentido me da igual porque cada uno lo ha vivido de una forma distinta en su infancia/adolescencia, el doblaje (sobretodo la traducción) de DB y DBZ era malo? En gran parte si, es más que nada lo que dije en el post de arriba, que aunque en España hagan un currazo de traducción y doblaje en la serie X como ya ha pasado muchas veces, siempre van a salir con el "ez khe ezpaña tiene mal doblaje no tienen alma unga unga zon gohanda onda vital"
De una época en la que el Internet para informarse como que no, traducida del francés que ya pasó por el italiano y el inglés, vamos... Que lo pierde todo.