Como dato, este episodio adapta el capítulo 1 del manga. Y por cierto, no queda del todo claro si ahí Thorfinn hace Naruto run:
Creo que estamos exagerando un poco.
Es normal que una serie de 26 episodios tenga altibajos, y más una con muchas secuencias de acción y combate a gran escala.
Es cierto que en el 6 y 7 hay un pequeño bajón en animación y también mucho más cgi, por evidentes razones, pero en mi opinión es decente la mayoría de veces (aunque en algunos momentos cante bastante). Aún es pronto para valorar la serie en ese sentido, vamos a esperar a los siguientes capítulos.
Tampoco creo que esta serie tenga el presupuesto de AOT, SAO o incluso Kimetsu no Yaiba.
Ya me hubiera gustado un Berserk 2016 con estos valores de producción.
Por cierto, aunque tenga la etiqueta seinen, el manga empezó a publicarse en una revista shonen.
La verdad, es que estoy teniendo dificultades en diferenciar regiones y facciones. Todos me parecen de la misma, vikingos, daneses, ingleses....
#156 Encima no nos los muestran hablando idiomas diferentes, por lo que queda raro cuando alguien comenta que está intentando comunicarse pero todos hablan japonés
#156 en realidad diferencias fisicas pocas habia, quitando que igual unos eran algo mas altos que los otros pero vamos, que ni con esas xD
#157 Si mal no recuerdo, al menos al inicio de las invasiones vikingas, es decir, 200 años antes del inicio de la serie, tanto vikingos como los anglosajones hablaban prácticamente dialectos del mismo idioma y no necesitaban traductores para entenderse. Eso que pasaba en Vikings de necesitar traductores no tiene mucha base.
Es más, para esta época había bastantes nórdicos viviendo en las islas británicas. Es más, no es hasta que tienen un rey francés con Enrique VI, unos años después de lo que se supone que durará la serie, que su idioma empieza a incorporar muchas palabras francesas y a mutar más.
#160 Hombre yo diría que probablemente tenían menos problemas para entenderse 200 años después que en el inicio de las incursiones. Eran dialecto germanos, y en aquel momento no habrían evolucionado suficiente como para que fueran dos lenguas muy diferentes, tenían un léxico muy parecido, pero igualmente si que debería haber diferencias importantes, sobretodo a nivel fonético y gramatical, que debieron dificultar la comunicación, pero supongo que tienes razón y no creo que les hicieran falta traductores como se ve en Vikings. Más tarde el nórdico influenció mucho al anglosajón y debió facilitar mucho más las cosas, y más aun con una situación de bilingüismo y contacto continuo entre las dos poblaciones.
#131 ¿Los que sí hemos visto esas series podemos llorar sobre el realismo de esta?
(Sé que llego tarde, pero es que ya me he puesto al día tras las vacaciones)
no es histórico y no va a serlo, podéis ir asumiéndolo. Desde el capitulo 1 que se ve a Thors saltando kilómetros de barco a barco o nadando con todo el equipo, ya se sabe que no es histórico ni aun menos realista.
Como el propio anime se llama Vinland Saga, yo me imagino todo como una saga, y esas locuras que hacen los personajes pues lo tomo como exageraciones
Me he partido de risa con el grandullón del puente, al menos han sabido meterle notas de humor sin que la cosa desentonara mucho dentro de la atmósfera de la serie.
Ahora os reiréis y me llamaréis captain obvious y todo eso, pero el otro día de rebote me encontré con un nombre de la mitología nórdica que salía en esta serie y tras indagar un poco resulta que casi todos los nombres tienen referencias reales de su folklore aunque las historias no sean las mismas.
De hecho Vinland es el nombre real que le daban a América del Norte, aunque ya intuíamos todos que una tierra con enormes prados al otro lado del mar, se referían a América.
Como digo, muchos lo sabríais de sobra, pero un ignorante como yo se ha sorprendido: Thorfinn, Askeladden, etc.
#178 Algunos de los personajes que aparecen en la serie son reales e históricos. Y si no estoy equivocado
Para muchos será una obviedad, pero como he leído en este hilo que no es nada histórica...