¿Quién es esta señora? ¿tiene rabo? por las fotos se intuye que estuvo medio buena pero que ahora tiene el físico y la cara propios de alguien que se ha hinchado a corticoides ¿no?
Grande Charo Lovato, le falta decir que mañana empieza de 9:30 a 14:30 en la recepción del centro de salud.
Vuestro nivel de inglés está quedando en evidencia.
They/them en inglés no solo la tercera persona, como lo sería ‘ellos’ en castellano. También se usa como género neutral.
“Alguien perdió su cartera”
“Someone lost their wallet”
Demi Lovato no hace referencia a la tercera persona, hace referencia al género neutral.
#23 Se ha convertido en una gorda asquerosa con cara de trans, pero aquí hay un montón que se la follarían XDDDDD
Todos a sumarse a la fiesta no binaria.
#39 Pero el uso como tercera persona del singular cuando está determinado es algo bastante más reciente.
Entonces oficialmente y para efectos prácticos, montárselo con ella cuenta desde menage a trois hasta orgía?
Todo son ventajas
Lo de tener un grupo en la cabeza hasta hace no mucho se le llamaba trastorno de personalidad múltiple.
Yo me identifico como hombre multimillonario de 1.90, 42cm de brazo en reposo, 10% bf y 22cm de pene de largo y además de circunferencia.
#29 Si
Y su penúltima polémica es que le molesta que una heladería de yogurt venda yogurt helado sin azúcar, sin lácteos, sin gluten o para veganos.
Pasó un finde semana muy duro a consecuencia de eso.
First world problems
#39 ????????????
Usar they/them es un pifostio en inglés precisamente por lo poco preciso que es ese idioma.
Si ya hay confusión con los pronombres correctos en según qué situaciones, imagina ahora usando uno plural para una persona...
"Hey, is Demi joining tonight?"
"Yeah, they are coming in an hour or so".
"Oh, she is bringing friends?"
"EHmmm no, it's only they"
"Yeah, so, a group???"
"No, no, they is only one person, demi is non-binary"
"???????????"
#55 imagino que tu cerebro también se cortocircuitará cuando lee “you are”, no?
Cuñadismo de aprender idiomas traduciendo literalmente al castellano. Los pronombres en inglés se interpretan de diferente forma que en el castellano. Tu cacao mental viene cuando interpretas en inglés como lo haces con el castellano.
#58 Pero qué me estás contando personaje, igual te doy un par de vueltas hablando inglés, y sí, el "you are" en algunas ocasiones es confuso te pongas como te pongas.
Qué interpretar en castellano, lmao, eso lo harás tú.