Joder, tengo un colega preparador/competidor y de vez en cuando me regala mierdas/muestras que le dan los comerciales.. de todas formas dudo que eso valga mas de 50€..
Por cierto, que es lo incorrecto en "Ayer me han regalado" ? Que yo sepa es tan correcto como "Ayer me regalaron"
#10775 mañana me han regalado.
No puedes combinar tiempos verbales dispares y atemporales.
A no ser que seas CEO de la RAE, en cuyo caso cerraría el pico y te pediría mis disculpas.
NFSW
https://www.instagram.com/p/BCvth2ETOOjaRAy8CdyJwHvvkJYFCfqd9BNe2Q0/?taken-by=timbahwolf
gordifuertes ftw
#10776 Vamos a ver..
Ayer: adverbio temporal (pasado)
Han regalado: Conjugación del verbo regalar 3ª persona del plural del Pretérito perfecto compuesto que indica "Tiempo verbal que expresa una acción acabada dentro de una unidad de tiempo" es decir, pasado.
Donde está la diferencia de tiempo verbal o la no concordancia de tiempo? Corrígeme si me equivoco.
Es que se las dan de graciosos y luego les pones un tiempo verbal compuesto y les violas la mente.. Un poco de press de cerebro a alguno no le venía mal.
Es ayer me regalaron
ayer me han regalado lo dice mi primo el que tiene un cromosoma menos
tqqq revoluciontresesenta
No será tan tonto cuando el va en un serie 1 paquete m y vosotros en tartanas o andando (me incluyo yo también)
Hhehehehh
#10779 No te ralles tete, lo has dicho mal y punto.
Ayer me regalaron: bien
Ayer me han regalado: mal
Me han regalado: bien
Y si quieres te lo explico en inglés que se me da mejor que la gramática española:
Para hablar de tiempos pasados, indicando el momento exacto (yesterday, last day, last night, etc) usamos el PAST SIMPLE: Yesterday they gave me a dildo = ayer me regalaron un pollón de goma.
Para hablar de acciones pasadas que pueden continuar en el presente o en las cuales no es relevante saber el tiempo exacto usamos el PRESENT PERFECT: They have given me a dildo = me han regalado un pollon de goma.
Por lo tanto, según esta regla gramatical: "Yesterday they have given me a dildo" estaría mal.
Ahora bien, desde el punto de vista comunicativo te vas a encontrar a guiris mezclando ambas reglas y omitiendo palabras y todo el rollo ese. Al igual que en español te vas a encontrar gente como tú diciendo "el otro día me han comprado", entender se entiende, pero chirría en la oreja que no veas.
Y hasta aquí la lección de hoy, paz y amor.