Ace Attorney Trilogy saldrá el 9 de abril solo digital y sin traducción al castellano

Yahia

#59 Puede costar 3 duros si lo miras desde el punto de vista del capital que tiene Capcom como grupo, pero no son realmente tres duros. Un juego así de nicho y con tanto texto no es por dinero, es por rentabilidad. Ya se ha explicado en varios post que tiene muchos pasos y validaciones...

Algunos podríais investigar un poco o sobre cómo se hacen diferentes partes del desarrollo, como QA y localización y aprenderéis un montón, es un sector muy bonito.

3
B

#59 Tres duros, claro que sí.

X-Crim

Pero estamos hablando de un trabajo ya realizado hecho por otra compañía. Como digo, Nintendo y Capcom, sacad los maletines!

pd: viva sega

pd2: es que parezco nintendero joder

1
tDarka

#59 Pues de que aunque sea el segundo idioma mas hablado, no se vende ni una fraccion relevante de lo que se vende traducido al frances. Es lo que hay.

1 respuesta
Slayro

#64 que yo sepa (puede que meta la pata) en francia les doblan los juegos porque la ley prohibe vender juegos que no estén en su idioma y las compañias ceden

3 respuestas
Yahia

#65 Vale, cuatro post explicándote y repitiéndote lo mismo y vuelves con eso. Buen bait cabron xDD

tDarka

#65 Puede ser, yo de eso no se. Pero solo hay que ver las ventas que tienen los juegos que no son los de siempre. Usar el argumento de que es el 2º idioma mas hablado del mundo para reclamar una traduccion es de risa:

  • El español no es igual en el resto del mundo.
  • En españa somos poquitos
  • De esos poquitos a un a menos personas les itneresan los videojuegos 'de frikis'

No se, no es una conclusion a la que cueste tanto llegar

B

En fin, lo que sí parece una batalla perdida es que dejéis de ver la traducción como algo que puede hacer vuestro primo que sabe inglés en dos días y al que le podéis pagar con cacahuetes.

5 1 respuesta
X-Crim

#65 hablas de la Ley Toubon

Dans la désignation, l'offre, la présentation, le mode d'emploi ou d'utilisation, la description de l'étendue et des conditions de garantie d'un bien, d'un produit ou d'un service, ainsi que dans les factures et quittances, l'emploi de la langue française est obligatoire.

google translate

En la descripción, la oferta, la presentación, las instrucciones de uso o uso, la descripción del alcance y las condiciones de garantía de un bien, un producto o un servicio, así como en Facturas y recibos, el uso del idioma francés es obligatorio.

Pero no es tan como dices de "prohibir" vender los juegos xD mira Yakuza por ejemplo

En Quebec si son bastante más nazis con la Bill 101 y creo que ahí si que se prohíbe la venta, así que...

DaMMiT

El traducciónbegging empieza a ser como el portbegging... qué pesadilla.

B

Si en vez de llorar lo compraseis tendríais más traducciones.

Aunque entonces no os haría falta porque al jugarlo en inglés aprenderíais aunque sea un poquito.

X-Crim

Lo que me faltaba por leer.

3
Slayro

#68 Tampoco te pases, una cosa es que yo venga recalcando que no tengo mucha idea sobre como se manejan las cifras y lo que hay en la trastienda, y otra muy diferente es que me trates como un tonto más con lo de los cacahuetes (sin ir a malas eh). Hablo de lo que se ve desde las gradas como ya te digo sin saber del tema en busca de opiniones con más conocimiento en el ambito de las localizaciones etc

Yo estoy convencido de que el juego SI LO TRAJESEN EN CASTELLANO iba a tener más de 5000 de ventas (sino muchisimas más) por este motivo, ventas que pierden por no hacerlo, y que si el juego sale a 30€ en formato DIGITAL (menos gastos para distribucion y tal) ganarían como miiiiiinimo 150.000€ y no puedo creerme que la traduccion o el pedirle a nintendo que les venda la traduccion aunque solo sea para sacarlo en SU CONSOLA, les valga más de eso

2 respuestas
B

#73 no sé dónde ves que te he atacado, pero te relajas y lo vuelves a leer.

1 respuesta
Komachi

yo me ofrezco a traducir al andaluz.

1 respuesta
Slayro

#74 me interesaria que me contestaras a lo demas que es lo que importa, lo del trato va a englobar tu forma de hablar, no de que me sienta atacado (de ahi mi parentesis)

1 respuesta
B

#76 No sé a qué quieres que te conteste cuando ya lo he hecho anteriormente y hay varios comentarios que también lo han hecho.

Es un juego nicho.
Es todo texto.
Si no lo traducen es porque han hecho sus estudios de mercado donde no lo han visto rentable.
Hay que emplear y pagar a muchas personas.
¿Qué más?

Es que parece que solo te has ofendido con lo de los cacahuetes cuando es algo bastante extendido entre la gente que no sabe lo que es una traducción y has obviado todos los demás mensajes contestándote. Si tienes ganas de pelea a mí no me busques.

1 respuesta
H

#75 Como si fuera muy difícil cambiar todos los diálogos por “ZZZZZZZZZ”.

1 respuesta
Komachi

#78 hay que saber el numero de z por palabra y eso no lo sabe uno cualquiera.

1
Beckem88

#40 soys

Slayro

#77 si me dices eso de un juego que NUNCA tuvo traduccion te lo compraba pero ya habiendola, no se que le pica a nintendo y a capcom para no llegar a un puto acuerdo para que tanto ellos por al exclusividad vendan mas consolas o gane publicidad como para capcom vender más unidades.

ya existe la traduccion, ya existe. No hay nada cambiado y que lo hicieran les vendria bien a las 3 partes, Nintendo, Capcom y los usuarios (nosotros). Es enriquecer más la consola

2 respuestas
1 comentario moderado
H

#81 Seguro que venden infinitas Switch por estos juegos si xD

B

#81 Porque existe la traducción de un título o dos de la saga, ¿pero estamos hablando de ellos por separado? No. Estamos hablando de un título que los engloba todos, por lo que nuevo equipo, nuevos traductores, nuevo equipo de QA.

¿No crees que si pudieran importar lo que ya hay y ahorrarse ese dinero no lo habrían hecho? Xdddd
No lo habrán hecho porque esos títulos por separado habrán vendido nada y menos y sudan de traducir la trilogía.

DaMMiT

A veces nos olvidamos que esto es un negocio.

Las empresas valoran lo que les cuesta la traducción (igual que otros aspectos a introducir en un juego):

  • Euros
  • Recursos técnicos
  • Recursos humanos
  • Plazos

Luego estiman cuantas ventas de más puede traer esa traducción y se valora si merece la pena. Tan simple como eso.

tute07011988

#11 ha calado fuerte esa mentira macho XDD

Lo de siempre, el ejército que piensa que un videojuego se traduce con www.deepl.com y que si no lo hacen es por manía al idioma.

1 1 respuesta
M

Una vergüenza que no llegue en el segundo idioma más hablado e importante del mundo. Luego se preguntan la razón de las bajas ventas. Y más existiendo traducción: se podría sacar en exclusiva para Switch sin ningún problema, que además va a ser la plataforma donde más venda seguro.

tute07011988

El mismo puto bucle y da igual que se explique cientos de veces, la catetada sigue con lo mismo.

1 respuesta
B

No es el segundo idioma más hablado.

Castellano≠LatAm.

1
X-Crim

tio, lo que me parece una vergüenza es que salgan de japón. Que coño, yo quiero mis juegos en japonés nada más.