El procedimiento que vamos a utilizar para comentar el juego será el siguiente: pondremos en spoiler el capítulo en el que estemos para no arruirnar la experiencia del resto. Por ejemplo:
ahora vienen los haters que no han podido pillarla sea por no llegar a tiempo o por no tener dinero a hablar mierda de la figura o de que por tanto dinero no lo vale...
#4651 y no redondees tanto que son 270
la edición es un timo #4653 , empiezas a hacer sumas y no salen las cuentas
y te lo dice uno que tiene dos pedidas
Macho las ediciones coleccionista son para gente con pasta que quiere darse un capricho y se la suda pagar más por ello. Entendedlo de una vez please xD
La edición es cara no nos engañemos. Y sabe Dios que si tuviera dinero me habría comprado una. Lo bueno es que en unas tres semanas tendremos más material en el E3. Más Nocto en acción
hombre, es cara, pero si nunca te compras una y eres muy fan de FF.. pero ahora mismo nunca me compraria una edicion coleccionionista de FF, a saber como sale el juego
pues yo me la he comprado independientemente del contenido aunque la ost, copia fisica de kingslaive, brotherhood y el artbook
aunque en realidad solo lo he hecho por que soy un weeb y quiero la masamune, y porque llevo esperando este juego desde que salio el trailer por primera vez que en su momento estaba super hipeado cuando era un crio despues de que por esa epoca tambien salio el ''trailer oculto de kh3'' que acabo siendo el juego de psp y que creo que ambos trailer salieron el mismo año
#4662 Buena noticia, así podré sacarle el platino al GOTY dos veces, una en inglés y otra en japonés.
tampoco es que el doblaje español tenga buen nivel como para hacerlo, hay algunas excepciones y no se como esta a dia de hoy, pero hace poco el tema estaba horrible
#4665 yo tirandome asi al oceano, el proximo no tendra doblaje al cagasteno tampoco
os imaginais que sacan un DLC que el doblaje es de mario casas ???
Al principio pensaba pillarme la edición más completa posible siempre y cuando mereciera la pena pero todas las que he visto están lejos de compensar lo que valen. Habría comprado una que viniera simplemente con la banda sonora, pero no ha podido ser y habrá que comprarla por separado.
Sobre las voces en japonés me encanta y siempre que tengo la opción lo elijo en los JRPG. Así me suelo entretener más ya que intento quedarme con cómo hablan. Me ha sorprendido, eso sí, el doblaje al Francés y al Alemán. Algo que no esperaba, pero que disfrutarán muchos fans seguro.
Pues Kingdom Hearts II en castellano no estaba tan mal, no me importaría tener un FF con voces en castellano
#4667 Con ese argumento mejor que tampoco lo doblen al ingles, que sus localizaciones de juegos japoneses tampoco es que sean una maravilla...
Y por ser mas extremos, hasta el doblaje en japones deja mucho que desear en no pocos juegos.
#4675 pero que, me estas comparando un doblaje en el que la mayoria de las veces los hacen los mismo de siempre casi sin ninguna variacion y no ponen ningun tipo de enfasis en sus doblajes
que hay doblajes ingleses y japoneses malos? si, por supuesto, pero esa comparacion es absurda, el doblaje español en la mayoria de casos es asi, mientras que en el del ingles y japones, por supuesto doblajes buenos, no me vengas ahora con algun mitico FanDub ingles/japones
que doblar a leer un par de lineas puestas en un papel hay una diferencia muy muy grande
y preferiria no desviar esto a un debate sobre si el doblaje español en los videojuegos es bueno o no, si eso le dejo el trabajo a astara que tiene ganas de crear threads nuevos para darle mas vida al foro y podremos seguir esto en su momento apropiado
#4675 Algo así iba a decir yo también. Dudo que el "nivel" del supuesto doblaje en español haya influido en que no se haya llevado a cabo. Supongo que SE habrá llegado a la conclusión de que no le salía rentable doblarlo al español teniendo en cuenta las ventas extra que le iba a suponer.
No voy a entrar en el eterno debate de dónde doblan o traducen mejor, pero sí diré que las pocas veces que he visto voces originales en español con inglés subtitulado he sentido una mezcla entre risa y lástima por lo incapaz que se notaba al traductor.
Luego está el hecho de que en todo el mundo vas a encontrar a gente despreciando lo propio y ensalzando lo ajeno sin molestarse en intentar razonarlo, pero ese también es otro tema que no viene a cuento.
No hagáis mucho caso a mis divagaciones que se me ha ido un poco.
Antes de soltar burradas de qué dobladores son mejores que otros, reminder de que Japón tiene a los dobladores más profesionales y caros del planeta.
No desviéis más el thread con este debate, podéis crearos uno nuevo para ello que además puede ser interesante. Y no sólo yo tengo que crear threads #4676 tose
#4675 #4677 Las voces originales no son "doblajes" son "actuaciones de voces". Por eso voz original es casi siempre mejor, porque tienes al puto director diciendote como debes de actuar mientras que en el doblaje tienen unas pocas indicaciones escritar de como deberia ser la actuacion pero al final hacen lo que le sale de los cojones ya que el tecnico de sonido en el doblaje no es el artista.
Mención especial a los doblajes de las peliculas disney en los años 8090 que me parecen muy buenos.
Y si, los doblajes ingleses dan mucha grima, y si algo os puedo decir como poliglota es que los doblajes españoles dentro del mundo de doblajes es de lo mejor que he escuchado.
#4679 Espero que no me moderes Astara shishou