Final Fantasy XV #HO

El procedimiento que vamos a utilizar para comentar el juego será el siguiente: pondremos en spoiler el capítulo en el que estemos para no arruirnar la experiencia del resto. Por ejemplo:

Capítulo 1
_PimPollo_

#14040

spoiler
1 respuesta
A

16 1 respuesta
Leagrove

#14041

Cryy
spoiler
spoiler
spoiler
spoiler
1
A

PS4 Pro (no son mías, si fueran mías no estaría aquí)



1 respuesta
B

#14037 tengo que probar eso

juego con texto en inglés y me cuesta seguir lo que decís xD

Cryy

#14045 Ese agua de carton 10/10

1
BernyMoon

10 años para hacer ese agua y que se vea así de mal.

babri

#14042 así es como me siento jaja

B

no estoy haciendo literalmente nada en el juego hoy solo explorar el mapa y disfrutar de las vistas

spoiler de un momento chocobo adorable

spoiler
1 2 respuestas
ProMo
spoiler
Rayfenx

#14050 eso de ahi es un arbol quemado gigante?

1 respuesta
karpatros

no estoy muy puesto en el tema de las opciones de idioma de voces y subtitulos, pero se puede jugar en ingles-japo y subtitulos en español-ingles? es decir, las combinaciones que cada uno quiera, o estan predefinidas?

1 respuesta
Tolomeos

#13989 Bueno, esa linea no deja de estar mal mientras no se unan las dos hacía el final del juego.

B

#14052 ni puta idea, sigo explorando

#14053 las combinaciones que quieras

DISCLAIMER: si pones el texto en inglés por alguna ESTÚPIDA E INFAME RAZÓN QUE ME ESTA DESTRUYENDO usan millas y pies en vez de metros/kilómetros para las distancias. Estoy a nada de ponerlo en castellano solo por esto

3 respuestas
nFk13

#14055 Me podrías decir, si lo sabes, que hay que ver antes de jugar a final fantasy XV para estar más metido en la historia, y en que orden.

Al final le daré una oportunidad, para poder echar pestes con más fundamento y que Astara diga algo más que "hola arthoid" :p

2 respuestas
CaRtEr0

Es difícil controlar el overlevel si haces muchas sidequests y aun así por ahí te saltan ultra bichos que te abren en canal, suelo parar cuando veo que las ultimas cacerías de la zona se hacen viables.

Y lo que de verdad tengo overleveado es al chocobo de tanto ir de aquí para allá con el xd

Hay un sinfín de cosas divertidas por hacer en cada sitio

Kruul

#14055 Tampoco termino de entender, si como dijiste tiempo atrás, tendrías el audio en japones, te lo pones con textos en inglés siendo hispano-parlante. Tampoco sera tan mala la localización a día de hoy no? Lo del FF VII estará ya enterrado.

Es solo curiosidad.

AlvaroParker

No entiendo porque lo juegas con subs en inglés, por mucho que sepas el idioma no hay nada más cómodo como jugar un juego con textos del idioma que mas domines, que lo más lógico sería el idioma natal xD

1 respuesta
Leagrove

Sinceramente nose como será en ingles pero la traducción al español es grandiosa, al principio me ha hecho mas gracia CID soltando algunas paridas y no he notado nada fuera de lugar

A

#14056 Yo es que aún no tengo el juego m8, cuando lo tenga (y lo complete) tendrás mi opinión elaborada.

Me dedico a traer cosas de Internet pero no me baso en las opiniones de los demás, llámame raro.

#14059 Yo lo voy a jugar en inglés por no perderme ninguna referencia. Por ejemplo, la quest que te dan al

Capítulo 1
2 respuestas
nFk13

#14061 En que momento me baso yo en la opinión de nadie? Wat.

Se te ve jodidamente tenso, tranquilo que no te menciono más en ningún post, ni una simple broma.

A ver si te llega el juego y te tranquilizas xD

2
Rayfenx
#14055lb_nacho:

DESTRUYENDO usan millas y pies en vez de metros/kilómetros para las distancias. Estoy a nada de ponerlo en castellano solo por esto

menudo cancer, decenas de paises que hablan ingles, y solo 3 usan el sistema horriblemente malo de millas y solo 1 es relevante de esos 3, porque >liberia >myanmar literally where

lo proximo es usar farenheit

AlvaroParker

Yo quiero jugarlo en japonés con subs en español. Pero así noto como que los textos se quitan antes porque en japonés dicen las palabras más cortas o las frases lo simplifican más y a veces no da tiempo a leer mientras juegas.

1 comentario moderado
B

no joder, esta conversación otra vez no y mira que lo sabía xDDDDDDDDD

juego todo lo que puedo en inglés y sobretodo los juegos japoneses. La localización de un juego japonés al español probablemente haya pasado de Japonés al inglés y luego al español y hay muchas expresiones/conversaciones que se desnaturalizan y pierden/cambian su significado según le van poniendo capas de traducción. No tengo problemas con el inglés y ya que no entiendo japonés prefiero quedarme con la primera traducción que le hacen al juego, manías.

#14056 La película de Kingsglaive , el anime de Brotherhood y sonará a coña pero mírate también todos los tráilers de Versus XIII xD

Kruul

#14061 La respuesta que te has llevao es por querer ir de buenas con trolls de camuflaje. Pa que aprendas!

Rayfenx

aunque posiblemente la traduccion al español no sea mala, es como dice nacho, hoy en dia la mayoria de traducciones van de base del ingles, porque es mucho mas facil y barato seguramente y claro, estas partiendo ya de una traduccion encima creada al ingles, que no es precisamente el mejor idioma del mundo para traducir al japones y hay bastantes palabras que pierden su significado y tienen que traducirlas de otra forma en el ingles para que no quede 'mal' y claro, luego esto lo pasan al español y queda raro

tanto en duscae como en platinum ya habia en su dia fallos de traduccion que imagino que seguiran en el juego final

2 respuestas
n3krO

#14068 Fuken dice que las localizaciones españolas son mejores que las inglesas en los ff post vii.

1 comentario moderado