El procedimiento que vamos a utilizar para comentar el juego será el siguiente: pondremos en spoiler el capítulo en el que estemos para no arruirnar la experiencia del resto. Por ejemplo:
no estoy haciendo literalmente nada en el juego hoy solo explorar el mapa y disfrutar de las vistas
spoiler de un momento chocobo adorable
no estoy muy puesto en el tema de las opciones de idioma de voces y subtitulos, pero se puede jugar en ingles-japo y subtitulos en español-ingles? es decir, las combinaciones que cada uno quiera, o estan predefinidas?
#14055 Me podrías decir, si lo sabes, que hay que ver antes de jugar a final fantasy XV para estar más metido en la historia, y en que orden.
Al final le daré una oportunidad, para poder echar pestes con más fundamento y que Astara diga algo más que "hola arthoid" :p
Es difícil controlar el overlevel si haces muchas sidequests y aun así por ahí te saltan ultra bichos que te abren en canal, suelo parar cuando veo que las ultimas cacerías de la zona se hacen viables.
Y lo que de verdad tengo overleveado es al chocobo de tanto ir de aquí para allá con el xd
Hay un sinfín de cosas divertidas por hacer en cada sitio
#14055 Tampoco termino de entender, si como dijiste tiempo atrás, tendrías el audio en japones, te lo pones con textos en inglés siendo hispano-parlante. Tampoco sera tan mala la localización a día de hoy no? Lo del FF VII estará ya enterrado.
Es solo curiosidad.
No entiendo porque lo juegas con subs en inglés, por mucho que sepas el idioma no hay nada más cómodo como jugar un juego con textos del idioma que mas domines, que lo más lógico sería el idioma natal xD
Sinceramente nose como será en ingles pero la traducción al español es grandiosa, al principio me ha hecho mas gracia CID soltando algunas paridas y no he notado nada fuera de lugar
#14056 Yo es que aún no tengo el juego m8, cuando lo tenga (y lo complete) tendrás mi opinión elaborada.
Me dedico a traer cosas de Internet pero no me baso en las opiniones de los demás, llámame raro.
#14059 Yo lo voy a jugar en inglés por no perderme ninguna referencia. Por ejemplo, la quest que te dan al
#14055lb_nacho:DESTRUYENDO usan millas y pies en vez de metros/kilómetros para las distancias. Estoy a nada de ponerlo en castellano solo por esto
menudo cancer, decenas de paises que hablan ingles, y solo 3 usan el sistema horriblemente malo de millas y solo 1 es relevante de esos 3, porque >liberia >myanmar literally where
lo proximo es usar farenheit
Yo quiero jugarlo en japonés con subs en español. Pero así noto como que los textos se quitan antes porque en japonés dicen las palabras más cortas o las frases lo simplifican más y a veces no da tiempo a leer mientras juegas.
no joder, esta conversación otra vez no y mira que lo sabía xDDDDDDDDD
juego todo lo que puedo en inglés y sobretodo los juegos japoneses. La localización de un juego japonés al español probablemente haya pasado de Japonés al inglés y luego al español y hay muchas expresiones/conversaciones que se desnaturalizan y pierden/cambian su significado según le van poniendo capas de traducción. No tengo problemas con el inglés y ya que no entiendo japonés prefiero quedarme con la primera traducción que le hacen al juego, manías.
#14056 La película de Kingsglaive , el anime de Brotherhood y sonará a coña pero mírate también todos los tráilers de Versus XIII xD
#14061 La respuesta que te has llevao es por querer ir de buenas con trolls de camuflaje. Pa que aprendas!
aunque posiblemente la traduccion al español no sea mala, es como dice nacho, hoy en dia la mayoria de traducciones van de base del ingles, porque es mucho mas facil y barato seguramente y claro, estas partiendo ya de una traduccion encima creada al ingles, que no es precisamente el mejor idioma del mundo para traducir al japones y hay bastantes palabras que pierden su significado y tienen que traducirlas de otra forma en el ingles para que no quede 'mal' y claro, luego esto lo pasan al español y queda raro
tanto en duscae como en platinum ya habia en su dia fallos de traduccion que imagino que seguiran en el juego final