PoE: Path of Exile: Last Wipe y Open Beta 23/01


Todos aquellos que quieran intentarlo con el subforo de Path of Exile, recordad que los requisitos mínimos a cumplir son los siguientes:

Requisito nº 1
Tener un grupo del juego o temática en concreto con, al menos, 250 miembros.
http://www.mediavida.com/g/pathofexile Entrad al grupo oficial, son 2 clicks y ayuda mucho

Requisito nº 2
Elaborar una propuesta que incluya:

  • La razón por la que hay que abrir la comunidad.
  • Qué tipo de contenido y noticias habría en el foro.
  • Las categorías que se necesitan.
  • Las personas que se encargarían de llevarla.

Requisito nº 3
Una vez cumplidos los requisitos 1 y 2, abrir un hilo en el foro de Mediavida con la propuesta

Estado actual: Open Beta!

kranick

bueno con toda la peña que sois ya tenéis equipo majo majo para traducir todo el tema xDD

1
B

Necesitaríamos algo tipo lo de Subtitulos.es para gestionar el tema de la traducción no?

YoMenta

deberiamos de empezar por pedir que nos creen un subforo en la pagina de POE, empezar con guias, o traducir los futuros parches que saldran.
Para cuando salga el juego ahora en junio, le damos a las quest, despues a las pasivas y por ultimo a las gemas que son las que mas se actualizan.

penhova

Pero si van a traducir dialogos, haganlos neutrales que la gente no quiere leer coños, vosotros, tio pero tampoco el otro extremo como picnche pendejo cabron, pelotudo o cosas así...neutral.

2 respuestas
HeXaN

#1714 La gente no eres tú xD Y si se traduce al español supongo que será al español de España.

TRON

Pues ya dirás qué es más neutral que 'vosotros' o ' coño' xd.

1
kranick

#1714 se traducirá en español no hay otra forma de hacerlo creo yo, o es que existe otro tipo de español?

B

Español de España, qué cojones xD

B

Esa es otra! yo me niego rotundamente a traducir el juego en latino lo siento pero eso no es español ni es nada.

4
hoochiNn

gibraltar españoll

B

tanto orgullo por una lengua que fue igual o peor degenerada del latin

simpliciter turpe...

btw, larga vida al Rey!! no? lal

1 respuesta
TRON

#1721 Pero qué chorradas dices.

Es normal que la gente de España no quiera traducirlo en una variante del español que no conocen.

2
ArKan0iD

Si se traduce al español y hay expresiones como coño o vosotros en ingles, se ponen como coño o vosotros, no hay mas.

Anda que no me mola leer en un juego palabras realmente españolas, da mucha mas profundidad e inmersion al juego xD

Si los sudamericanos quereis traducirlo a español latino, no hay problema, pero lo haceis vosotros xD

5
penhova

Pues es molesto estar leyendo un juego en español de españa, imaginense que todos los juegos traducidos se la pasen diciendo chinga tu madre weon o que le pasa a e este pendejo boludo..ven que es molesto?. Pues bueno, por eso es mejor un español neutral, en ves de vosotros se puede poner ustedes, en vez de coño mierda, en vez de teneis que hacer esto, tienen que hacer esto.

Tengan consideracion que español no solo es España. si lo traducen en algo neutral al final será algo bueno para las 2 partes.

2 respuestas
TRON

#1724 Lo siento pero tratar a la gente de 'usted' no es neutralizar el idioma. Es traducirlo en latino.

En español se usa el 'usted' para hablar con máximo respeto a alguien. Estar jugando a un videojuego y que un random trate a otro de 'usted' es de las cosas que más corta el rollo.

Que en Sudamérica se use no significa que sea neutro, porque no lo es.

6
ArKan0iD

#1724 Depende mucho de la ambientación del juego, un juego de piratas/prisiones/asesinos, vamos, un juego oscuro, nunca se va a usar el usted para hablar con otra persona.

Acaso ves normal a un asesino ir matando a espadazos mientras trata de usted al que muere? xD

De la misma manera, no se usarian palabras como coño, mierda, etc.. si fuera un juego que tratara sobre la nobleza inglesa del s.XV por decir algo.

Si no os gusta que lo traduzcamos en castellano y adecuado a la ambientación del juego, siempre podeis pedir hacer una traducción aparte al español latino.

2 2 respuestas
CaNaRy_r00lz

eh que el usted no es latino, se usa en canarias y otras partes de españa aunque el este generalizado el vosotros, por otra parte, no se trata de cambiar mi idioma, el ESPAÑOL es de ESPAÑA, el resto son variaciones que hay por la lejania y culturas, como en España, te vas distintas zonas y tinen acentos y modistos pero ESPAÑOL solo hay uno, que los de la RAE sean unos lameculos sobornados, y acepten cosas que no tienen sentido es otra cosa.

#1726 dependiendo de la epoca en la que transcurra el juego, vuestra merced podria entender que se use el usted :D:D:D:D

ah y se me olvidaba, pero no pretendas tener credibilidad cuando ni sabeis decir V (uve) o B, que a todo lo llamais B chica o B grande, o DVD ( de uve de ) y me soltais Di vi Di, pk encima teneis americanimos, que ni Español latino ni pollas, no teneis identidad propia con el lenguaje.

Y eso que en muchos sitios aun se conservan cosas del castellano antiguo, pero aberraciones como B chica B grade... soltare un shaaa cuando es YA etc etc.. no pero gracias y mas cuando no teneis una union y toda sudamerica tiene un unico Español "latino" cada uno quiere su Español "latino"

2 respuestas
ArKan0iD

#1727 tengo claro que si puedo traducirlo y me toca un dialogo con una reina, pondré vuestra merced, a sus pies mi majestad, doncellas, etc.. xD

L

#1726

Tu no has visto peliculas donde el tio es un asesino, pero no deja de ser un tio super educado? No tiene nada que ver.. xD

1 respuesta
fL0p

A ver, por partes...
Lo primero gracias a #1704, #1706, #1707, #1708, #1709 y #1710 por el interés, me agrada ver la aceptación que ha tenido la propuesta y creo que si somos unos cuantos puede suponer bastante menos trabajo de lo que parece...

Por otra parte, #1712 comentas lo de Subtitulos.es, pero hasta ahora no tenía ni idea de qué sistema usaba (más que nada porque no había entrado nunca todavía xD), lo he mirado por encima y es bastante claro y sencillo. Está claro que un entorno en el que podamos subir traducciones de manera organizada y con un sistema de versiones nos facilitaría mucho más las cosas, pero supone complicarse algo más... Aunque quizá sea estrictamente necesario si somos muchos.

Y ya luego, respecto al tema de la neutralidad... ¿Qué español ni qué cojones? Aquí a lo que vamos a traducir el juego es a castellano, ¡copón! xDDD
Está clarísimo que ni por el forro voy a pensar ni un momento en neutralidades o qué le sonará mejor o peor a un latin-troller (de éstos que acampan en las comment list de los vídeos de los Simpsons de Youtube esperando a que alguien llame Homer a quién ellos conocen como

Homero

para deleitar la lectura del resto de usuarios) y en todo caso, de hacer algo así, barreré para casa y precisamente abogaré por que usemos un castellano totalmente ESPAÑOL.

Además... ¿Nadie más se ha dado cuenta del inglés tan aussie (en este caso kiwi) que gasta el juego? Es de las cosas que primero me di cuenta y no sé si es realmente el deje del inglés que se habla en Nueva Zelanda o es intencionado para sonar vulgar en un juego que pretende ser oscuro y en plan "todo está perdido, por eso hablo peor que un carretero en un concurso de decir tacos". Por ello habrá que prestar atención al rollo que le demos a los diálogos, hay expresiones que tendrán peor o mejor traducción (por ejemplo, en Forest Enchampment, alguien se presenta diciendo "... <nombre> is the name, and..." y para esa expresión se me ocurre por ejemplo "...<nombre> es quien te habla, y...", pero hay más formas de traducirlo de manera elegante...

Dicho esto, voy a ir pensando en abrir un thread en cuanto tenga un rato (y si queréis que acampemos en los foros de PoE, también se puede plantear).

Saludos a todos, marauders de medio pelo :P

2
penhova

#1727 Modismos de español hay muchisimos, y no solo en españa sino en toda latinoamerica. Si hay algo que bien se sabe aca es que a pesar de hay muchisimos ''tipos'' de español en America Latina, cualquier persona se identifica fácilmente con el español de Mexico(siempre y cuando le quiten los ''pendejos'' o los ''chinga tu madre'').

<<<Esto es desviación de tema no hace falta leerlo>>Te parece que no es deforme para la gente(latina) que alguien diga todo con una zeta? zebolla, zandalia, zol? se dice SOL, no ZOL con s y no con z..w(doble v, no uv doble).

Mejor no me extiendo y dejemos en claro que la gente el español por donde es, que no es lo mismo comparar ingles gringo que ingles de Inglaterra. Lo mejor será eso, pedir a los devs de ggg que dejen hacer una traduccion 100% latina y que luego la gente decida que tipo de español elegir a la hora de descargar el juego.

2 respuestas
ArKan0iD

#1729 Dexter por ejemplo? en que momento usa el usted cuando los tiene envueltos en el plástico?

creo que confudes el momento donde hay que usar el usted. Te aseguro que mientras estas matando no le vas a tratar de usted en la vida. Pero si luego tienes un trabajo aparte como coartada, ahi puedes ser todo lo educado que quieras para, precisamente, no ser sospechoso.

no veo en que momento de Path of Exile tienes un segundo trabajo de coartada, aparte de matar demonios, fantasmas, bichos malignos en general.

A no ser que cuando estes matando a Merveil le trates de usted, pero serás tu solo entonces xD

1 1 respuesta
L

#1732

Está claro que en un juego como POE no pega nada, pero bueno... lo que hace falta es una traduccion a español de España, y nada de variantes del castellano, por dios.

1 respuesta
ArKan0iD

#1731 con inglés gringo te refieres al americano no?

he ahí el problema de los diferentes idiomas españoles.

lo mejor seria una traduccion al Castellano (español de España) y otra al español latino. hay demasiadas diferencias entre ambos.

ArKan0iD

#1733 pues eso es lo que decia, estamos hablando de traducir el PoE, nada más xD y ahi el usted no encaja ni con calzador.

fL0p

hoy gan hustedes ceñores sombis me hestan rodiando sweep a bale grasias de posbraso ya puedo ber la lus pues resien los mate

todo muy educado y correcto, situación típica en path of exile.

edit.: Me han aplicado censura ANTICAPS, pero la frase en cuestión iba en MAYUSCULÍSIMAS.

1 respuesta
ArKan0iD

#1736 hombre, hay que tener en cuenta que hay sudamericanos bien educados y no escriben asi tampoco xDDD

aunque por desgracia los que más pululan por los juegos y foros son los del tipo hoygan como tu mensaje xD

penhova

No se quen es este falcord pero esto es lo que puso en el foro de poe:

''As a Spanish speaker, I found this interesting.

I started playing Diablo 2 when I was 13. Back then, English was the only language available, and I couldn't speak jack. Anyway, I loved the game so, so much, that I started learning English by myself, mostly getting into groups with people, playing, reading the game lore...


Nowadays I consider myself quite apt in both written and spoken English, without having attended an academy or lived anywhere but Spain. I have to thank online games, and more specifically Diablo 2 for that.

I'm not claiming anything with this, it's just a nice tale. I guess the bottom line is, when life gives you lemons... Make lemonade.

EDIT: Haloja, I don't think that's necessary. A good enough writer is capable of avoiding localisms, and true Spanish is equally readable for South Americans and Spaniards. I am a great fan of Gabriel García Márquez, and I can't find a single word or phrase that sticks out as wrong.''

Dependera si ggg permite hacer una traducción como la gente(y cuando digo como la gente me refiero a tener 2 versiones de español, o como en el mensaje que cite arriba uno que sea perfectamente entendible para ambos lados-que obviamente es la mejor-) o joder directamente a un publico inmenso como lo es toda Latino America.

2 respuestas
fL0p

#1738 ...o joder directamente a un publico inmenso como lo es toda Latino America.
Mira, tienes dos opciones:
1 - Movilízate un poco y propón a GGG la coexistencia de las versiones en castellano y castellano latino, pero NO esperes que nosotros lo hagamos.
2 - Juega el juego en inglés, yo disfruto haciéndolo.

P.D.: Ante preguntas del tipo '¿Y si disfrutas jugando en inglés, por qué quieres traducirlo a castellano?' la respuesta está bastante clara: Para ayudar a toda esa gente que siempre espera que le den todo hecho y mascado y sobre todo por ver como luciría este juegazo en un castellano bien elegido (Y para eso tiene que estár bien elegido).

CaNaRy_r00lz

#1731 Si bueno pienso que en america del sur, como en canarias, hay mucho problemas con la Z y la C ya que seseamos, y en cierta parte del sur de españa pasa igual, que la gente no se aclara al poner una C o una Z es algo totalmente aberrante por lo menos para mi verlo escrito, aunque no lo pronuncie xD, lo que es alucinante como de variado es el Español en latino america, y la inmensa influencia del ingles "grindo" que claramente no es como el ingles britanico u australiano

Tema cerrado