#6 La carga de texto de los juegos de Failbetter es bastante grande y contextual (800000 palabras de media) , ambientada en Fallen London y por ello con localismos y expresiones del lugar. Además cada cierto tiempo añaden nuevas historias a sus juegos y al hub de FL, por lo que la cosa no anda quieta.
Por otro lado, indícame el ninguneo y la condescencencia en alguno de sus comunicados, por favor... Hasta los huevos de desinformación ya.
O es sólo para joder?
Will you release a translation into Russian/Chinese/Spanish?
While we’d love to localise Sunless Skies into all sorts of languages, we’re only releasing the game in English. When you consider the word count (almost 800,000 words), our distinct Failbetter style, the admin burden and the technical challenges involved, localisation isn’t a straightforward option for us. We’d like to explore localisation for future projects!
-
Will you translate Sunless Skies?
Unfortunately, due to the volume of words in Sunless Sea/Sunless Skies and the challenges of maintaining quality across languages, we’re not able to provide official translations. We’d love to translate something in future, but it will need to be a different kind of project.