Walkthrough...

icetor

Holas peña, me estoy currando un FAQ para enviarlo mi página de Faqs favorita [www.gamefaqs.com] y me surge una duda a la hora de traducir la palabra que lleva este threat como cabecera...

en alguna ocasión he leido la palabra "caminata" q es la traducción cuasi literal del inglés... y me niego a utilizar tanto la primera por ser un anglicismo y el mío un FAQ en español, como la segunda porque no me dice nada...

alguna sugerencia???

P.S. el Faq es sobre la creación de un Empath Defender en City of Heroes.

edito: se escribe Walktrough, perdón por la "gamba"

xD

salu2

m3tr0

"Guía"

PD: digo yo xD

icetor

puede valer, pero guía es un termino más general...

ty!

Kb

pero es q se ha dicho guia de toda la vida... :s

icetor

el problema es que dentro de una "guía" hay varios apartados, como pueden ser:

-Creación de personaje
-Qué poderes elegir
-enhancemets
-Accolades
-trucos
-enlaces de interés
etc...

y luego la parte q describe lo que tienes que hacer durante la partida, que los ingleses llaman Walkthough y para la q busco una traducción o sinónimo decente.

m3tr0

"Guía para la creación de un Empath Defender en City of Heroes" es lo único que se me ocurre

La verdad es que el castellano presume de riqueza de palabra pero aquí se ha quedado muy corto xD

EiNh4nDeR

Yo opino como el de aqui arriba,aparte suelo entrar en esa web, y si lo mandas en español te lo pondran en el apartado de "Foreign Language FAQs" asi que no te preocupes mucho por el titulo ^^

PD: En ingles usan Walkthrough para una guia de un personaje de un MMORPG? juraria que se jartan a poner Strategy Guide xD

RoDRa

yo lo traduciria como un PASO A PASO

Kyoto

En castellano para este tipo de guias se suele el termino "desarrollo".

icetor

uao q buenas ideas!

me ha gustado lo de "paso a paso" para describir el Story Arc del juego ^^ como si dijéramos el Walkthrough, las misiones que debes hacer para terminar la historia del juego y tener acceso a los últimos Accolades.

Gracias mil

lo unico q ahora tengo que reescribir gran parte de la **** guia por culpa de la Issue 6 y la cagada q han hecho con los enhancemets del juego....

Me han jodido mi defender :(

Me vengaré en el City of Villains

:D

3

Yo te digo que guía es el término que se utiliza en español. Dentro de él ya puedes especificar cualquier tipo de "ayuda" para el juego. Desde creación de personajes etc etc. Pero el título yo pondría guía.
y luego ya dentro paso a paso tus personajes o algo así no se :S

AG

La traducción literal de walkthrough es "guía para avanzar" (en el juego), pero cualquiera de las opciones que te han dado sirven igualmente. Total, el nombre es lo menos relevante.

J

La mejor traduccion es desarrollo

Usuarios habituales