Brandon Sanderson

Nuestra Web dedicada www.cosmere.es


 

spoiler


spoiler
GlatoR

#3090 me acuerdo de una que a Dalinar no lo paraban de llamar Gavilar xD

Que hideputas los de nova

1
Rusky7

#3090 Algo así me ha ocurrido hoy. Leyendo un capítulo en el que Shallan no aparece en ningún momento, pues va y ponen que el diálogo es de ella. Puedo llegar a entender que en algún punto haya alguna confusión, no lo veo bien puesto que como consumidor busco que lo que compro no contenga fallos, pero puedo admitir que llegue a pasar entre personajes que APARECEN en ese capítulo. Ahora bien, que te cuelen ya un nombre que no ha salido a lo largo del capítulo ya es una broma, como mínimo. xD

Joder, es que me ha parecido hasta gracioso, por un momento he pensado que iba de incógnito o algo y yo era imbécil por no haberlo detectado antes. Me he rallado cantidad.

Por otro lado, estoy aprovechando hoy para desconectar leyendo y me está pareciendo muy interesante esta parte del libro (alrededor del capítulo 45 me parece).

1 respuesta
WenFe

En la versión de Kindle inglesa suelen corregir los errores de edición, no sé si nova hará lo mismo pero sino me parece una broma xd

1
B

#3092 Yo ya me he marcado un rage en twitter con Nova y el traductor, quién además de soltar excusas (libro muy tocho, como si este fuera el libro mas extenso de la historia, en fin) me venía a pedir que le hiciera el trabajo a lo que ya ni me digné a contestar... No esperéis gran cosa mas allá de una segunda edición revisada si ven mercado.

5
Sinso

La verdad es que lo habéis comentado muchas veces con estas traducciones y siempre pensé que exagerabais algo, pero lo de Juramentada es otro nivel con lo de cambiar la gente que habla en los diálogos, creo que en ese punto es el peor libro que he leído en mi vida de largo (y tan solo llevo el 40%)

4
gunned

A mi me hace gracia que piden que se las pasemos(las erratas), intento imaginarme la cantidad de trabajo que tendrá sacar y traducir un libro de estos pero aún así no llego a entender cómo puede pasar esto, no estamos hablando de que haya que leerse el libro 10 veces para encontrar los errores, una única lectura de la versión "final" nos ahorraría muchos disgustos.

1 1 respuesta
B

#3096 Sinceramente estuve muy muy muy tentado a dejarlo en ridículo y enviarle las fotos que tengo de errores de impresión, errores de traducción y confusiones en los diálogos (que es lo que mas me revienta), de hacerlo lo hubiera hecho en la contestación pública, sé que no les gustaría una mierda por mucho que Viciano me lo haya pedido en público, pero como no me fío de esta gente paso de darles material para que me denuncien por infringir derechos de autor. Además sólo tengo fotos hasta menos de la mitad del libro mas o menos, después ya me enfadaba pero no sacaba foto, y paso de releer a día de hoy este libro.
Pero vamos, para mi lo mas importante y por lo que han quedado tan mal es que las cagadas gordas que nos sacan de la lectura (los diálogos) se hubieran arreglado con una revisión normal antes de publicar, ni mas ni menos. Paso de hacerle el trabajo.

2 respuestas
werty

#3097 hombre si tienes material, yo lo enviaría. No todo tal vez, pero al menos decirle: te pongo 5 ejemplos, y esto es solo del principio del libro... y además le comentas que igual pasa con todos los demás libros de brandon...

la verdad es que es una pena

1 respuesta
B

#3098 viciano no tiene culpa del resto de libros, creo que se "estrenó" con Sanderson em Arcanum, lo que es cierto es que otros libros de Sanderson tienen errores, sobretodo tipográficos, pero en este lo de los interlocutores de los diálogos es otro nivel en tipo de error.
Sin tener al completo todos los errores paso de marcarme esa sobrada, yo lo veo asi, por muy a gusto que me quedara un rato tampoco quiero joder mucho a Viciano, es un traductor contrastado, y hasta majete en las entrevistas, solo espero que con el toque de atención que le están dando x está publicación sea suficiente para que revisen con más cariño las próximas entregas.

2 respuestas
werty

#3099 me. refiero incluso por privado, decirle mira majo, aquí te muestro unos pocos de cientos.. obviamente es la. editorial también la que debería tener a alguien que no fuese el traductor corrigiendo esto me imagino..

1
L

Lo más preocupante es que parece ser algo que no es exclusivo de los libros de Sanderson.

Hace unos días me leí el prólogo de 'Los Jardines de la Luna', primer libro de Malaz, Saga recuperada y reeditada precisamente por Nova, y me encuentro, entre otras cosas, con esto (no es spoiler):

Original inglés:

Versión Nova:

Lo más increíble? La edición original en castellano, la editada por el sello Timun Mas, sí tiene traducida esa parte:

De no creer. Opiniones?

5 2 respuestas
J

#3101 O los traductores que cogen son malos o les pagan tan poco que se despreocupan de hacerlo bien.

1 respuesta
legi0nx

Yo creo que hacen una traducción al vuelo y después ni una sola revisión antes de publicar. Viendo el resultado no debo ir muy desencaminado.

Nova tiene que ponerse las pilas en este aspecto e invertir algo más de tiempo y dinero en sacar un producto presentable, porque el actual no lo es.

1 respuesta
L

#3102 #3103 Pero digo que es increíble porque, para la nueva versión que Nova ha sacado al mercado, no hicieron una nueva traducción, sino que trabajaron sobre la primera edición del libro (la que corrió a cargo de Timun Mas), en teoría revisando y corrigiendo cosas que estaban mal o podían mejorarse. Por eso es que es ABSOLUTAMENTE incomprensible que en la nueva edición haya partes sin traducir que SÍ estaban en la vieja traducción.

Ysondra

#3097 Me las podrías? Si las tienes, las recopilo junto a las que he ido encontrando y las ordeno. No me importa hacerlo :)

Si os da palo, pero tenéis ejemplos y me los queréis pasar al mail, los revisaré. Quien lo quiera, que me mande un privado y se lo doy. La verdad es que es una pena...

Ahora estoy con un par de cosas que me haría ilu tener antes de julio, pero a este paso dios dirá xD :_ Creo que os gustarán ^^

1
L

#3099 Manu Viciano también ha sido el encargado de traducir la mayor parte de 'Arcanum Ilimitado'. Más precisamente, todos los relatos del libro menos 'La esperanza de Elantris' y 'El alma del emperador'.

De los trabajados por él, personalmente sólo he leído 'El undécimo metal' (este es sumamente corto) y 'Sombras por Silencio en los bosques del infierno'. En el segundo relato me encontré con esta llamativa errata:

12 1 respuesta
GlatoR

Me ha encantado

Rusky7

#3106 No una, ni dos, ni tres... sino tres.

Pelofu

#3101 Está muy mal traducido?? Tenía pensado coleccionar la saga en el nuevo Formato. Pero si va a tener fallos, o voy a por la segunda Edición de cada libro o empiezo a buscar la antigua por otros medios

1 respuesta
L

#3109 Como dije más arriba, la nueva ediciones, las de Nova, trabajan de forma íntegra sobre la traducción 'vieja', la de Timun Mas. Es decir, son básicamente iguales.

Sólo he leído el prólogo del primer libro, y lo hice exclusivamente para comparar ambas versiones junto con la original en inglés, con la intención de comprobar por mí mismo cuántas 'correciones' había en la edición de Nova.

El resultado es algo agridulce. Te dejo ejemplos de, en mi humilde opinión, cambios para bien y para mal.

Para bien:

1

spoiler

2

spoiler

Para mal:

1

spoiler

2

spoiler

Y con esto prometo no seguir desviando el hilo. Saludos.

6 1 respuesta
Kaiser5

Me acabo de pillar Elantris para empezar con Sanderson, a ver si me flipa tanto como a vosotros.

2 2 respuestas
Pelofu

#3110 Muchisimas Gracias

ElT8Ny

#3111 tu por aquí?

1 respuesta
Kaiser5

#3113 tan raro es?

1 respuesta
ElT8Ny

#3114 Nah simplemente me sorprende encontrar gente del subforo de lol con sanderson, nada más

1 respuesta
Taiden

#3111 Me lo leí hace 1 mes más o menos y me encató. Mucho politiqueo, magias bien desarrolladas y se hace entretenido desde el principio. De momento no he leído nada más de Sanderson pero Elantris me pareció buenísimo.

#3115 Aquí todo es paz y felizidad :joy:

Kaiser5

Los rangos religiosos de elantris se explican más adelante o toca buscarlo por internet?

1 respuesta
FramnY

Empecé el finde pasado el 2º de Nacidos de la bruma y me está gustando muchísimo. Me esperé un tiempecito después de terminar el primero (19 abril) y me ha venido genial, lo he cogido con muchas ganas.

Mistborn 2
1 respuesta
Taiden

#3117 Se explican, mejor que no busques por internet.

sahrimud

#3118

spoiler

Tengo pendiente empezar Juramentada, necesito estar preparado. Ahora estoy con...Moby Dick :D

1