'El espejo en el espejo. Un laberinto' de Michael Ende

dovitodkb

El espejo en el espejo. Un laberinto (Der Spiegel im Spiegel: Ein Labyrinth, 1983) es una colección de treinta cuentos del autor alemán Michael Ende, conocido por sus obras 'Momo' y 'La historia interminable'. El libro está dedicado a su padre, Edgar Ender, pintor surrealista, y tras leer las narraciones se aprecia que varias de ellas están inspiradas en su obra, llenas de elementos oníricos y fantásticos. En algunas ediciones recogen algunas ilustraciones de Edgar que acompañan los relatos de Michael.

Aunque Michael Ende es famoso por sus novelas infantiles esta colección está enfocada para un público adulto. La mayoría de los treinta cuentos tienen un estilo enigmático entre lo maravilloso y misterioso y los temas que trata son, entre otros: mitología, magia, búsqueda de la identidad, la desolación de la guerra, el amor, críticas a la sociedad, la falta de libertad y alabanzas a la creatividad e imaginación.

Algunos argumentos de los cuentos de la colección:

  • Hor, que mora en un edificio gigantesco, completamente vacío, donde cada palabra pronunciada en voz alta genera un eco infinito.

  • El muchacho que, bajo la experta dirección de su padre y maestro, sueña con tener alas y va creándolas pluma a pluma, músculo a músculo.

  • La catedral de ferrocarriles que contiene el templo al dinero y flota sobre el espacio vacío y crepuscular, negando la salida a los viajeros.

  • La comitiva que baja de las Montañas del Cielo en busca de la palabra perdida.

2
B

Tengo que ponerme con Momo, Una Historia Interminable y El Principito. Me apunto este también, ¡gracias!

1 respuesta
10 días después
LechuJa

#2 ¿No has leído El Principito? Tabris tío, deja por 40 minutos uno de tus tocachos y ponte con él, es lo que tardarás en leerlo.

1 respuesta
B

#1 mola, lo has leído en alemán? Sabes algo de las traducciones? Estoy intentando leer todo en VO pero no sé si mi nivel de alemán dará para tanto.

1 respuesta
B

#3
Cada vez que lo digo y cada vez que me lo aconsejan, menos ganas tengo xD.

1 respuesta
LechuJa

#5 Esa es la mejor señal para no leerlo.

1
dovitodkb

#4 lo leí en español, en concreto la edición de la editorial Cátedra que publicó el año pasado. La traducción es correcta y la edición muy cuidada con una introducción extensa sobre Michael Ende y varias notas en los relatos que aclaran algunos aspectos de la obra. Se ve que Ana Belén Ramos, la editora, le apasiona además de conocer muy bien la obra del autor.

Esto es teorizar mucho y tal vez patine en mi afirmación pero creo que para leerlo en alemán se necesitará un nivel medio tirando a alto, en la traducción he visto que utiliza un lenguaje coloquial pero en algunos tramos es bastante culto y enriquecido.

Usuarios habituales