Star Citizen #HG

RECORDATORIO:

ESTE HILO ES PARA SEGUIR EL DESARROLLO Y AVANCE DE STAR CITIZEN. PARA CRITICAR EL DESARROLLO; P2W, FECHAS DE LANZAMIENTO, BUGS Y DEMÁS, PODÉIS IR A ESTE.

En caso contrario el castigo puede conllevar un Punish.

¿Diferencias de un hilo u otro?

  • Este hilo es para hablar de temas ceñidos a la actualidad del juego, noticias, dudas, etc. Y aunque el debate sano siempre es bienvenido, la intención es dejar el hilo limpio para tal propósito. Por lo tanto la moderación en este hilo será más estricta.
  • El hilo de Off-Development está para soltarse más, donde la moderación será menos estricta y se permite tocar, criticar o debatir temas que eran fruto de discusiones que ensuciaban el principal objetivo de este hilo, incluyendo todo aquello relacionado con el desarrollo. Allí vale más "todo", exceptuando faltas de respeto y las normas generales de Mediavida.

DATOS DE INTERÉS (Actualizado 15/11/2018)

PINCHA PARA DESPLEGAR
X

Por cierto, han llegado a testear hasta 93 jugadores juntos, yendo el juego como el culo, obviamente.

Y echadle un vistazo al vídeo antes de que lo chapen https://www.dailymotion.com/video/x69d2ql

Va decentemente sin naves, en el momento en que empiezan a spawnear, se va todo a la mierda xD

2 1 respuesta
B
Adamanter

#29281 Son pruebas más que lógicas si lo que quieren es meter el máximo de jugadores con el mejor framerate posible. A mi lo que me dicen estas pruebas es que buscan tener más de 24 jugadores en una instancia. Cuántos no lo sé, pero si he de dar una cifra yo diría 48 jugadores, es decir justo el doble de la población de las instancias del 2.6

Salu2 :)

1 1 respuesta
6 comentarios movidos a [Star Citizen] Off-Development
SkullraiN

#29278

Al actor le suprimes la mitad de su trabajo.
Por muy bueno que sea el doblador...

1 respuesta
B

#29290 o le suprimes, o le doblas el trabajo, no nos olvidemos que los dobladores son actores, y en muchos casos mejores que los originales. El original es el original, y ya, eso no quiere decir que sea mejor o peor.

3 1 respuesta
1 comentario movido a [Star Citizen] Off-Development
SkullraiN

#29291

Nadie dice que sea mejor o peor, simplemente hay que entender que un actor no es solo la cara.
La entonación y la expresión es fundamental y al doblar a otro idioma esto desaparece.

Los doblajes para los que no saben idiomas.
Si sabes inglés, la duda ofende.

Esto no quita que luego me vea la versión doblada y me guste más que la VO.

2 respuestas
1 comentario moderado
eondev

#29293 De ahí que hayan buenos actores y buenos doblajes.
Un buen doblaje aporta calidad a la película, hay actores que no tienen tan buena voz como quien los dobla. Hay actores y dobladores que son top y el personaje no pierde en ningún momento, así que eso de que VO siempre perdona pero no es así xD

B

#29293 esto es un juego, aqui hay dobladores y dobladores, no hay personajes originales por mucho motion capture que hagan. Aqui el personaje principal es un muñecote digital que al que han intentado copiar las expresiones de una persona real. Para mi en estos casos no existe V.O. hay versiones en distintos idiomas.

1 1 respuesta
1 comentario movido a [Star Citizen] Off-Development
Trueyolo

#29296 Eso depende de como lo mires

Aunque sea un videojuego ahí veo la cara, la gesticulación y la voz de mark hamill, lo mismo con otros actores.

Es cierto que CR prometió un doblaje, pero sinceramente si en la practica contrata el estudio mas barato para salir del paso pues sinceramente que se lo ahorre, yo entiendo el ingles y prefiero la versión "original"

2 1 respuesta
SkullraiN

Es que es eso, das por hecho que los doblajes suelen ser mejores cuando es al contrario.

Falta de VO imagino xD

Es mi opinión personal eh
A cualquier actor , silenciarle el diálogo y ponerle otro encima es una cochinada por muy bien que quede.

#29298

Pensar en Gillian A. con otra voz que no sea la suya original o la que le dobla en España me da urticaria. Y como dudo que contraten a los dobladores de esos actores , prefiero que ni se molesten.

9 comentarios movidos a [Star Citizen] Off-Development
FrostRaven

Yo no disfruto tanto de una película o un juego doblado como de uno en versión original. La principal razón es que se pierden las inflexiones sutiles que pone en lo que se dice, cómo lo dice y los diferentes acentos que usan durante la película. !Me encanta escuchar distintos acentos al escuchar una interpretación!. Los dobladores de Ian McKellen y Patrick Stewart hacen un buen trabajo, pero siento decir que no están a la altura del material original.. Aquí pongo una comparación entre El Retorno del Rey en inglés y español. Y ya no hablemos de los chistes, bromas, y sobre todo juegos de palabras que se pierden por el camino.

Sin faltar al respeto a los dobladores que son decentes, yo les noto muy pocas ganas de trabajar en las pocas películas que veo en V.O.... para mi gusto diría que ha habido bajón con la calidad de esto en los últimos años. Supongo que tienen que currar más en el mismo tiempo y no pueden hacer varias tomas. En el pasado cometían errores de traducción garrafales en múltiples ocasiones, pero al menos intentanban trasladar las emociones del momento. Ahora ni eso. Hay personajes femeninos, en particular, que para nada tienen las mismas emociones en inglés (asustada, casi tartamudeando) y español (hablando como si fuese un día cualquiera) y cuando estoy viendo la película me quedo confuso y me pregunto de si el personaje a lo mejor no es un ciborg con el chip emocional apagado XDDD

Es mi opinión que sólo deberían doblar las películas para niños que todavía no saben leer rápido y que deberíamos pasar al modelo mayoritario en todo el mundo de simplemente subtitular. Ayuda a aprender idiomas y apreciar los actores originales y sus idiomas, aunque no los entiendas.

Dicho esto, me parece correcto que doblen los juegos para la gente que hoy en día no se maneja en inglés porque no tuvieron la educación en inglés desde temprana edad (gente de 40+). Si no sabes inglés es una putada verte atrapado en tu idioma, estoy completamente de acuerdo. Y haciendo de abogado del Diablo también puedo entender que los subtítulos mal hechos te adelantan revelaciones y sucesos que en pantalla todavía no se han dicho... y eso puede ser anticlimático. Se puede solucionar, pero a menudo veo que no lo hacen.

En el caso de Star Citizen ya dijeron que va a ser traducido y Chris dijo que Doblado. Hasta que digan algo sobre el tema estar constantemente insinuando que no van a hacerlo "because of reasons" me parece una discusión estéril y con ánimos de trolleo.

3
B

1 1 respuesta