nunca he oido que en la radio, en los programas de musica traduzcan las canciones.
en los "40" siempre ponen las canciones en VO, no se puede oir a James Blunt cantando "you're beautiful" en castellano.
pues bien,
PK NOS JODEN LA TV Y LS PELIS DEL CINE TRADUCIENDOLAS?
menuda putada, luego nos kejamos de ke no sabemos idiomas, pero en Holanda siempre tienen las pelis en VO y las series y TODO, excepto sus propios porgramas.
en Alemania estan empezando a hacer eso ...
Pk en españa no se puede conseguir eso? es tan dificil no traducir las pelis?
muchos dialogos estan hechos para ke tengan mas gracia con el acento ke le ponen, por ejemplo:
el acento sureño de "Soyer" (no se como se escribe) le da ese toke gracioso.
el acento de tipo duro pero sensible de "Scoldfield" en Prison hace que tenga sentido la relacion entre el y la doctora.
el sentido del humor de "chloe" en 24 hace que se irrita cada vez mas Jack Bauer.
y asi con todas las series y pelis.
la voz de Robert de niro, de jack nicholson, etc etc.
en VO son mejores las pelis. y dicen ke no nos podemos bajar cosas de la mula, pues ke lo pongasn en VO y listos!!
en fin, solo eso ...
cuando pongan a James Blunt cantando "eres bonita.." pues entonces me callaré je
Saludos!