¿Como se traduce esto?

C

Remeber to say how you hope to move forward from what you learn there

La duda esta en el "move forward" que no se exactamente lo que es, pero que sería algo estilo "retroceder, regresar, volver, etc". Pero tiene pinta de Phrasal Verb, que quizas signifique algo que no tiene nada que ver.

"Recuerda decir como esperas ¿regresar? despues de estudiar ahi" (Yo no espero regresar...)

(El contexto es un consejo para escribir un Application Essay para una Universidad noruega)

Un Saludo

pakaso

adelante , muevete adelante

Korso

move forward v mover hacía adelante
move forward v adelantar

SilentB0b

Avanzar.

ReibenN

si no eres capaz de sacarlo por el contexto eres mas bien tonto

X

Por el contexto diria que que piensas hacer despues de salir de la universidad...no?xD

Bloody

Remeber to say how you hope to move forward from what you learn there

Yo lo traduciría como:

Recuerda decir como esperas avanzar de lo que aprendas ahí.

ReibenN

#12 claro claro.

olablair

Y tu eras el que ya sabía de puta madre el inglés y dominaba el noruego?

HIMOTEN

este fijo que se equivoca de avion y termina en pollo shangai

Korso

#15 solo nos pone a prueba

B

Caselles, STOP threads de "bla bla bla <tema random>, recalcar que estoy en Noruega", no para de caerte mierda por doquier (y con razón)

O

"Nunca olvides recalcar cuanto te interesaria avanzar en todo lo que hayas aprendido aqui"

Ya puestos a traducir en plan libre, pues mira...

#18 por cierto, agradezco tu preocupacion en el otro hilo, digamos que no estoy pasando por un buen momento...

C

OK, Gracias

Usuarios habituales