[RIDÍCULO ] SÁNCHEZ INTENTA hablar en gallego y lo hace ¡EN PORTUGUÉS !

Thouy

#90 Oh, malo será

¿Tú qué opinas?

1 respuesta
Kaiserlau

#41 eso es insuperable, te entra hasta amargura de la risapena que da.

pd: "fuente" okdiario jAJjajajajkdsdkll. Buen esperpento #1, me espero al dlc

TheFiskal

#90 Yo he estudiado portugués 7 años en mi vida. Lo hablo casi perfectamente. Y si algo sé es que el gallego y el portugués no son lo mismo. Al igual que no es lo mismo el castellano que el catalán, no es lo mismo el castellano que el portugués, etcétera. No he oído utilizar la palabra "obrigado" jamás salvo por filoetarras lobotomizados en ideología. Yo no tengo problema en que se use "obrigado" pero por la misma, entonces cambiemos el hecho de hablar gallego en Galicia y que empecemos a escolarizarnos en portugués. No le vería pega. Hasta me parecería más útil, fíjate. Pero hacer esa estúpida mezcla de gallego-portugués no. O acaso hablamos espanglish en nuestro día a día? Espero que no

1 respuesta
Fox-ES

#91 Quedarán en unas fiestas patronales los reintegratas, los xunteiros y los anti-gallego (pero estos no irán porque son todos señoritos que no participan en tales costumbres incivilizadas donde hay incluso con trajes tradicionales y cantan "A Carolina" y rianxeiras). Beberán durante una hora, se pegarán durante tres minutos hasta que se rompa el primer mango del útil agrario en cuestión, tras lo cual se seguirá bebiendo mientras se debate la mejor forma de colocar un mango, esto se puede prolongar indifinidamente hasta el que maneja ya hasta los huevos de darle cerveza aguada y ante los improperios por la falta de cacahuetes les da con un palo en un movimiento de "chuce" que le permita recoger y darse el piro. En consecuencia nuestros protagonistas serán acercados a una marquesina por el primer señor que pase con su maquinillo a trabajar la "leira".

spoiler

#93 Pues vuelve a estudiar porque el gallego y el portugués son dialectos de la misma lengua. Sería como comparar el valenciano y el catalán o la cosa que hablan en Murcia con el castellano del resto de España.

1 respuesta
Mikelete

#90 salvo Lugo he visitado Pontevedra entera y prácticamente Coruña y Orense, de ahí que lo digo, más que muchos gallegos; comercios, casas, empresas....

TheFiskal

#94 se nota que no has estudiado portugués o si lo has hecho, muy poco. Te crees que el gallego y el portugues son respectivamente dialectos de la misma lengua porque por saber hablar gallego puedes entender parte del portugues pero te aseguro que no lo sabes todo. Ni podrías hablarlo como un nativo ni hacer que ellos te entiendan a la perfección hablandoles en gallego (o como dicen los portugueses "estar a falar mal o português")

Qué pesaos algunos con que el gallego es el portugués. Te lo admito hace unos cuantos siglos, no hoy

Y eh, llegar a portugal tan solo me cuesta menos de 5 minutos (cruzar el rio miño en ferry). Desde mi pueblo, claro

2 respuestas
elred

#96 Yo llevo muchos años trabajando con gallegos y portugueses y entre ellos se entienden perfectamente aunque unos hablen portugués y otros galego.

1 respuesta
TheFiskal

#97 sí, claro, para lo básico sí, pero no para todo. Yo también entiendo cuando me hablan en catalán y en italiano y no he hablado tales idiomas en mi vida. Y hablando español con italianos me he llegado a comprender perfectamente (cada uno utilizando su propio idioma). Así que ya ves tú

1 respuesta
elred
#98TheFiskal:

Yo también entiendo cuando me hablan en catalán y en italiano y no he hablado tales idiomas en mi vida.

No te lo crees ni tú :rofl:

3 respuestas
Fox-ES

#96 ¿Sabes que la normativa de portugués de Portugal (el que has estudiado) está basada en la promovida por Salazar y se basa en dialectos de la zona de Lisboa que empiezan a ser relevantes en XVIII?

Los brasileños y africanos también les cuesta ese portugués.

Y es indiscutible que ambos idiomas son dialectos del mismo idioma (el gallego medieval/gallego portugués). Mientras que el resto de idiomas de la península vienen de distintos latín vulgar y tienen que ver poco.

1 respuesta
Tritoman

#35 si yo fuera chino me estaría mofando en tu puta cara

1 respuesta
Oridana

#80 yo trabajo en Santiago de cara al público y mira que de todas las personas que me hablan en gallego al día, nunca escuché decir eso

#88 de hecho si vivieras en Galicia te darías cuenta de que cada uno habla el gallego como le da la gana, unos sesean al hablarlo, otros te lo mezclan con el castellano sin saber conjugar verbos y otros directamente ni se molestan y te hablan en castellano

#99 el italiano es muy parecido al castellano, yo lo estudio en la carrera. Es fácil comprenderlo sin esforzarse mucho

Viviendo en Galicia tengo la anécdota de haber trabajado cogiendo el teléfono a portugueses y no entenderlos ni a hostias, no son lo mismo para nada. Algunas palabras parecidas, pero poco más.

1 respuesta
B

#101 y luego a cazar ratas a ver si hoy comes

1 respuesta
B

#99 yo no se hablar ni papa de catalán ni valenciano y lo entiendo perfectamente campeón, con la familia de mi novia siendo de allí.
Y estás navidades hemos estado con un italiano y a fuerza de señas y buscar similitudes te acabas entendiendo.

Lo mismito que muchos Catalanes con los franceses. Es lo que tiene que todas estas lenguas tengan el mismo origen.

Asique deja de ser tan cortito y confía en la palabra de los demás aunque vaya en contra de tus argumentos.

Y no, el portugués y gallego no es la misma mierda.

1 respuesta
Fox-ES

#104 De la misma forma que no es la misma mierda el valenciano o el catalán.

TheFiskal

#100

#100Fox-ES:

¿Sabes que la normativa de portugués de Portugal (el que has estudiado) está basada en la promovida por Salazar y se basa en dialectos de la zona de Lisboa que empiezan a ser relevantes en XVIII?

No te lo niego. La verdad es que eso no lo sé. Lo que sí te puedo decir es que las últimas reformas del portugués se aceptaron con base en los criterios del portugués brasileño (porque es el portugués más hablado en el mundo) y hubo bastante polémica por ello. Lo sé porque cuando lo estudiaba tuvimos que adaptarnos a la nueva normativa ortográfica, etc.

Y en fin, vuelvo a insistir en lo anteriormente dicho. El gallego y el portugués no son lo mismo. Y creo que un buen ejemplo es poner a un gallego en medio de brasil a ver si se entera de algo. Yo sí me entero, pero eh, yo lo he estudiado y practicado bastantes años de mi vida y parte de mi familia es de raíces portuguesas. Además de que siempre he tenido portugal al lado de casa. Soy natural de A Guarda, solo tengo que coger el ferry y ya estoy en portugal. Cojo el tren allí y ya estoy en Viana do Castelo o en Oporto.

Vamos, que reitero lo que había dicho antes: de la misma manera en que no se habla espanglish pues no se debe hablar gallegortugués. Son cosas distintas. Y teniendo Portugal al lado no he escuchado lo de "obrigado" en mi vida en boca de un gallego. Y mira que la gente de Tomiño tiene un gallego muy cerrado con una fonía muy semejante a la portuguesa cerrando vocales. En vez de /moito/ pronunciar /muito/, utilizar el pronombre de 2ª persona de singular /tu/ (a la portuguesa) en vez del /ti/ gallego y un largo etcétera

1 respuesta
Tritoman

#103 tú no comes animales?

FueraDeLugar

No es gallego de Vilalba, precisamente XD. Y si vistéis como a Fraga le costaba hablar castellano, entenderéis que lo que habló Sánchez no era gallego ni de Blas

TheFiskal

#99 Escuta-me, pá, que eu já não sou uma criança, pá, eu não sou uma criança, pá, eu não estou para perder o tempo. Percebes-me? Que é o que a túa gente me faz. Já está primo, que se tu es tão bravo, pá, quando tu queiras ficas comigo, mano. E eu sí sei como é que as coisas estão a funcionar, mano. Aqui há walthers, há trinta e oitos, mano, tens 9mm, há tudo o que tu queiras, pá. Eu não sei que é o que tu pensas que é isto, pá, THIS IS THE JUNGLE, NIGGA. Escuta-me, e que tú já me estás a tocar o rabo, pá, esta bobagem, da tua coral de crianças, pá, que escutes o que te estou a dizer, que venha, primo, que venha ele aqui à rúa Aguilón número nono, primo. Que venha teu compadre se e que ele é tão bravo, que ontem estive a espera dele, compadre, ata a uma e meia da noite, mano, e nem Deus apareceu. Que é o que acontece co seu vibe, se vós sois tão bravos, primo? Se vos sois tão bravos, venha, venha verdadeiramente, mano. Estuve ontem co meu companheiro, primo, e teneste sorte de que não te encontrei, caguete da merda, por causa de que estive tuda a noite co meu companheiro dando voltas de carro, com a pistola, panoleiro. Tu com quem te pensas que tu estás a falar? Eh? Ts. Bem certo que tens sorte, panoleiro, tem-te vido ata bem que não vinheras, por causa de que tivesses tido uma bala no joelho, palhaço, que és um palhaço

spoiler
Fox-ES

#106 Pues yo he escuchado a gallegos de tu zona usar obrigado y a portugueses usar grazas.

Es spaninglis no existe ni nunca existio. El gallegoportugués sí (bueno, gallego medieval), es como decirle a un catalán que no use palabras valencianas. XD

Bomne

conas rapadas

B

Ningun gallego dice obrigado, no se que estáis hablando.

1 respuesta
Fox-ES

#112 Nestor Rego es gallego y lo dijo.

Jaque mate ateos. XD

B

Putos CMs...

D

#86 Pero es que según me han dicho hay debate entre la RAG y los filólogos acerca de cuál es la forma correcta de usar el gallego y que estos últimos en su inmensa mayoría son pro gallegoportugués o no-normativo (hablo desde el desconocimiento.).

Isilwen

#102 Eso depende de cuanta gente que sea partidaria del gallego lusista te hayas cruzado. Que ojo, que a mí me parece correctísimo, yo no me voy a pegar por como quiera hablar el otro gallego mientras no me diga como tengo que hacerlo yo para ser una gallega de bien y con derecho a la vida.

1 respuesta
Oridana

#116 quien haga eso es que directamente es gilipollas xd

B

#17 No sabes expresarte, como para saber a quien has de votar.

1 respuesta
Gerardos

#118 iluminame, amigo.

Ha quien he de votar?

1 respuesta
B

#119 A quien te obligue a volver al colegio.

1 respuesta
Tema cerrado