¿Te la sacas en inglés?

B

#180
5 - Shall we go to the gym now?
I'm too tired.
It's very good.
Not at all.

8 - Don't put your cup on the ...... of the table – someone will knock it off.
outside
edge
boundary
border

10 - The singer ended the concert ...... her most popular song.
by
with
in
as

12 - I was looking forward ...... at the new restaurant, but it was closed.
to eat
to have eaten
to eating
eating

14 - It was only ten days ago ...... she started her new job.
then
since
after
that

18 - Once the plane is in the air, you can ...... your seat belts if you wish.
undress
unfasten
unlock
untie

19 - I left my last job because I had no ...... to travel.
place
position
opportunity
possibility

20 - It wasn't a bad crash and ...... damage was done to my car.
little
small
light
mere

22 - Before making a decision, the leader considered all ...... of the argument.
sides
features
perspectives
shades

25 - Anne's house is somewhere in the ...... of the railway station.
region
quarter
vicinity
district

Explícame esas si no te importa, en plan por qué la opción X es más correcta que las demás. En algunas es evidente, en otras no lo veo tan claro.

2 respuestas
vene-nemesis

#181

5 - Im too tired, no vale ninguna otra.

8 - es edge, pero border no estaría mal dicho ya que son sinónimos, solamente suena mal de cojones.

10 - with, no vale ninguna otra.

12 - es to eating, to eat es la engañífa pero es incorrecta gramaticalmente.

14 - es that, pero la frase es horrible y es normal que se preste a confusion.

18 - es unfasten como antónimo de fasten, unlock sería gramaticalmente correcto (aunque siendo estrictos sería una acción sobre la hebilla, no sobre el cinto) pero no se usa en ese contexto.

19 - es opportunity, possibility no es gramaticalmente incorrecta, pero no se usa en ese contexto.

20 - es little porque es la única palabra con la acepción de "poco", small es pequeño y light es ligero, light y slight se usan coloquialmente en este contexto pero no son la cualidad acertada.

22 - es sides, usada como las partes, salvo que me equivoque las personas tienen perspectivas y las opiniones, argumentos, discusiones... son consecuencia de esas perspectivas y por eso perspectives no vale.

25 - es vecinity, y es otra de esas de contexto ya que la frase implica proximidad, no que la casa de anne y la estación compartan localidad.

1 respuesta
B

#182
5 - el not at all no es correcto, pero es plausible en una conversación anglosajona. Es decir, aunque carece de estructura gramatical y se pasa por el forro de los cojones el "shall" , es una expresión que te puedes encontrar perfectamente viniendo de un inglés.

8 - y border es una expresión que general se usa para definir la frontera o el límite de un espacio grande delimitado, no para un objeto. Del mismo modo que edge, generalmente, se utiliza para referirse lo que es al borde de un objeto (al canto por así decirlo) y no al borde en sí que es a lo que se refieren aquí.

10 - el by es también aceptado en muchos sitios. es más, en un concierto de cypress hill el locutor terminó diciendo "we're leaving by this song..." y tocaron tequila sunrise. me acuerdo perfectamente xd

12 - esta está clara

14 - y since tampoco es incorrecto porque habla, en pasado, del momento en el que comienza la acción... es hiper rebuscado si te pones así. that es simplemente la respuesta gramaticalmente más neutra, no la única correcta o la mejor forma de decirlo.

18 - unlock yo entiendo que no es correcto porque hablas de desbloquear tu el cinturón, cosa que no puedes hacer como pasajero, untie si fuera una puta cuerda quizas, unfasten es la que entiendo como más correcta, undress ni de blas. Pero igualmente, si dices untie your seat belt, unlock your seat belt no es incorrecto tampoco.

19 - lo mismo, aquí no se trata de tu nivel de inglés sino de la capacidad que tengas para dilucidar si trabajar te niega la posibilidad de viajar o la oportunidad. Dando a entender que oportunidad es algo fortuito que pasa ocasionalmente de forma aleatoria y posibilidad es algo que tienes en mente y podría pasar ocasionalmente, pero sabes que existe.

20 - aquí discrepo contigo. light y heavy damage es algo que se usa mucho en el contexto del daño material. little es poco, vale, aceptable, small si no estás hablando concretamente del bollado es incorrecto... incluso mere no es incorrecto contextualizando.

22 - podría comprar incluso shades, tal como está estructurada gramaticalmente... sides es mi respuesta pero que pijo.

25 - aquí también , distrito, vecindario, el barrio... por qué vicinity si y quarter no? los dos implican proximidad.

Lo que mi colega el lingüista decía es que el inglés no es una ciencia exacta, igual que cualquier idioma la interpretación, el contexto, el acento, el país... todo cambia y depende de mil factores y por eso, esta herramienta, como método de evaluación, no es correcta. De veras que a mi me da igual, pero dudo mucho que los que han sacado 25/25 a no ser que sean nativos, piloten más de inglés que este chaval que se ha criado hablando en inglés, da clases en un instituto, a trabajado traduciendo libros...

4 respuestas
B

#181

5 - La única que tiene sentido es I'm too tired. Las otras son absurdas.

8 - Cuando hablamos del límite EXTERIOR de una superficie o un objeto, especialmente cuando pasandolo hay un cambio drástico, en plan caerse o en plan de agua a tierra, se usa "edge". boundary se utiliza para establecer el límite donde empieza algo y termina lo otro. outside es sencillamente fuera. border se suele usa con países o áreas y no se suele usar con objetos

10 -gramaticalmente solo with es correcto

12 - es una expresion, looking forward to. cuando se usa con verbo el verbo es en -ing

14 -esta es interesante, mucha gente escogería since pero es incorrecto ya que en tal caso una acción ocurrió antes de la otra , ambas en un tiempo pasado, y se tendrían que usar dos tiempos verbales distintos, que no es el caso. then y after son gramaticalmente correctas y that es la correcta. la expresión en cuestión se usa cuando se quiere poner el foco sobre la primera parte de la frase (en contraste con She started working there 10 days ago). Basicamente lo mismo que cuando se dice "It was him who broke the TV" (poniendo el foco sobre la persona que hizo el acto, en vez de el acto en sí)

18 - unlock se usa con cerradura y llave. unfasten se usa con cinturones.

19 - esta es interesante también. possibility se usa cuando eres tú el que realiza el acto, opportunity cuando son otros los que te ofrecen la oportunidad de hacerlo (es exactamente lo mismo que la diferencia entre posibilidad y oportunidad en español, "tuve la posibilidad de..." vs "tuve la oportunidad de...")

20 - Esta es probablemente la más difícil de explicar. Light y little son ambas correctas, pero little tiene la connotación de remarcar la poca cantidad de algo y funciona en conjunción con la primera parte en la que dice que no fue un accidente muy grave,. Además de eso, en este caso lo natural sería "some light damage"

22 - es una expresión, sin más, "all sides of the argument", todas las demás no tienen sentido.

25 - en inglés no decimos "disctrict of..." (salvo en excepciones muy notables como DC), ya que es un distrito, por ejemplo, "Red Light Disctrict". No hay regiones dentro de una ciudad. Quarter es una seccion de la ciudad. Vicinity es basicamente en un área cercana a la estacion, y es la opción correcta

la única que entendería que fallara alguien del nivel de tu amigo sería la 20. las demás, teniendo un c2, master en lingüistica y experiencia en enseñanza, no debería fallarlas.

Krosita

#183 Algunas de las respuestas que estas dando como posibles a mi me parece que aunque tecnicamente pudiesen ser posibles (que en verdad no creo que lo sean) un nativo nunca las usaria porque suenan super raras y no son para nada comunes.

vene-nemesis

#183 yo hice 24/25 y todas las elegí por las que me sonaban bien, obviamente no soy filólogo, y doy por hecho que el resto de gente que ha sacado notas altas ha hecho lo mismo que yo. Pero si, el inglés es complicado porque es la mezcla de 3 idiomas y tiene muchas cosas curiosas.

El tema para mi en esto es que cambridge te va a puntuar en función de las normas gramaticales siendo bastante estrictos y no tanto por el uso del lenguaje. Y esto abre el debate de si un idioma es una institución académica inflexible que la gente usa para comunicarse o si el lenguaje es una herramienta "viva" que evoluciona con el uso que se le va dando, o dicho de otra forma, son los coloquialismos la forma correcta de usar un lenguaje en virtud de su popularidad, o incorrectos por desviarse de la norma? Y ahí quedan pendiendo todo este tipo de pruebas académicas que al final solo sirven para ponerse un título mas en la pared y darse una palmadita en la espalda.

#183mesie:

19 - lo mismo, aquí no se trata de tu nivel de inglés sino de la capacidad que tengas para dilucidar si trabajar te niega la posibilidad de viajar o la oportunidad. Dando a entender que oportunidad es algo fortuito que pasa ocasionalmente de forma aleatoria y posibilidad es algo que tienes en mente y podría pasar ocasionalmente, pero sabes que existe.

Para mi este caso, siendo muy muy quisquillosos, se lee como que alguien ha dejado su trabajo porque no había certidumbre de viajar, ya que ahí está la diferencia entre oportunidad y posibilidad, el primero implica que algo se va a materializar si o si y tú lo tomas o lo dejas, y el segundo implica que ese algo puede pasar o no. Si estás conforme con la posibilidad de viajar implica que estás de acuerdo conque no se de, pero si te vas porque no se da es porque necesitas la certidumbre de que se va a dar la oportunidad. Pero como te digo, es una lectura 100% interpretativa.

1 respuesta
B

#186 possibility es lo que tienes cuando tú estás en control de si puedes o no realizar tú la acción, opportunity es lo que tienes cuando otros están en control de si puedes o no realizar la acción. supongo que en español mezclamos ambos sin importarnos mucho, pero en inglés, al menos para un nativo, la diferencia es clara.

1 respuesta
DaniRC1993

17/25

Yo es que de pequeño me copiaba el workbook de antonio lustranza

1
vene-nemesis

#187 para mi el problema ahí está en el lenguaje doble, y que en el entorno de trabajo se use opportunity como forma de suavizar obligation.

Con el diccionario en la mano, opportunity es algo que se puede hacer sin condicionantes, possibility condiciona que algo se pueda hacer/pasar o no a otros factores externos como puede ser la aleatoreidad.

ArThoiD

#183 5 - No, no es correcto, nadie diría algo así como respuesta. Diría "No, thank you" o similares, pero "Not at all" es una frase bastante específica para preguntas concretas.

8 - De nuevo, erras. Es edge sí o sí, siempre se usa edge en ese contexto, jamás border.

10 - Más discutible pero vamos, el "by" no tiene ni sentido ahí, el with es lo coherente.

14 - Ahí pienso igual y es una de las dos que fallé, bastante ambigua.

18 - Es unfasten sí o sí. No has ido nunca en avión internacional o qué? XD Aquí no hay tu tía.

19 - La segunda que erré yo, aquí también concuerdo, pero bueno.

20 - Es little sí o sí. Siempre que se habla de damage en ese contexto, se usa little, SIEMPRE.

22 - Es sides sí o sí, no veo discusión ni duda posible.

25 - Es vicinity sí o sí. En ese contexto, cuando hablas de que algo está "en la vecindad de" o "en cercanía de" se usa siempre vicinity, las otras tres no cuelan.

Si tu amigo solo acertó 19/25.... Pues puede tener los títulos que quiera, que mucho inglés no ha usado en su vida, sinceramente.

23/25 y 22/25 en business, por cierto. Me pillaron con el encourage que bueno, dudé bastante porque no necesariamente entendí que les animasen a ello, si no sólo apoyarles, y luego el outset que desconocía la verdad, y el issues que yo no lo entendí como que tuviese que identificar los fallos, si no los asuntos por los cual te van a juzgar (que no tienen por qué ser los fallos).

1 1 respuesta
PrinceValium

Your score is 9 out of 25

nais

1 1 respuesta
abath666

#191 Se nota que fuimos al mismo instituto.

2 1 respuesta
PrinceValium

#192 lo peor de todo es que mientras lo hacía pensaba que me estaba saliendo bien xXD

1
B

#190 en el resto de test se ha sacado el máximo pero en ese concretamente 19/25 xD pues nada, le digo a mi colega y a todas las empresas donde ha trabajado que no sabe inglés y ya está xd

1 respuesta
JonaN

#194 Estás tirando de hombre de paja, nadie ha dicho que no sepa inglés. Simplemente si alguien tiene un C2 tiene que sacar 24 o 25 con la chorra en ese test, es evidente. No hay ninguna realmente ambigua para alguien que es bilingüe de verdad o se acerque.

Para trabajar en inglés no hace falta ser bilingüe ni un C2. En 6 años trabajando en empresas de UK, Canadá y Estados Unidos, ninguno de los Españoles con los que he trabajado tiene más que un C1 raspado, tal vez uno o dos. Y eso no impide que muchos avancen profesionalmente, porque se defienden mejor o peor y tienen otras aptitudes. Pero más del 90% hablan con la muletilla EEEEEEE cada 5 palabras y sueltan sus "I didn't went".

1 1 respuesta
n3krO

Un nativo inglés tampoco tiene nivel de C2. Y no hace falta tener nivel de C2 para ser bilingüe

1 1 respuesta
JonaN

#196 Evidentemente, si la mayoría no saben ni usar apóstrofes o signos de interrogación.

B

#195 A ver, el chaval es lingüista, traductor, interprete y profesor de inglés xd y sacó 19/25 xDDD si es que yo solo puedo decir lo que pasó, ni lo defiendo ni lo argumento, pero que es curioso porque mientras lo hacía a muchas preguntas me comentaba: "esto está mal formulado, falto de contexto y más de una respuesta es correcta" igual pecaba de interpretación. Le suele pasar a los matemáticos, que tienen tanto conocimiento per se sobre teoría que se olvidan de como hacer una división de dos decimales.

como os gusta decir lo del hombre de paja, parece que está de moda en el foro. Si esto es un test para medir tu nivel de inglés y mi colega saca 19/25 el test automáticamente lo coloca como una persona con un nivel inferior a otro que ha sacado más puntuación. Si nos ceñimos a la herramienta y al resultado no hay falacia de hombre de paja, sacar menos nota implica menos nivel. Si por contraposición lo analizamos más profundamente, lógicamente no es un indicativo como tal pero ya estamos saliendo del argumento principal.

2 respuestas
B

#183

5 - not at all es "de nada". te preguntan "vamos al gimnasio?" y respondes "de nada"? XDDDDD

10- probablemente lo que dijeron fue "we're leaving by the end of this song" ya que el by se utiliza para expresar el limite de tiempo establecido tras el cual ocurre la accion. "The singer ended the concert by her most popular song" tiene CERO sentido

14 - since es incorrecto porque establece que una accion ocurrio despues de la otra. si fuera "It was only ten days ago since she had started her new job" seria correcto, y si fuera "It's only ten days since she started her new job" tambien seria correcto, ya que ambos definen el orden de los eventos. si ambos verbos están en el mismo tiempo verbal el since no tiene sentido.

18 - unlock se usa con cerradura y llave. no hay mas.

19 - possibility se usa cuando tu tienes control sobre si puedes o no realizar la accion, opportunity se usa cuando otras personas toman esa decision. si son tus jefes los que deciden, te dan la oportunidad, no la posibilidad, de viajar.

20 - little es correcto porque enfatiza el poco daño o ningún daño que recibió el coche (es un aspecto especial de la palabra en sí), cosa que las otras palabras no hacen, y funciona bien en conjuncion con la primera parte de la frase. esta es la pregunta más difícil y fallarla es normal. mere tendría sentido en otra frase, en plan "My car suffered mere body paint damage", ya que especificas que tipo de daño tiene y dices lo poco que te importa.

25 - porque quarter es una zona de la ciudad, por ejemplo, the latin quarter. basicamente lo mismo que distrito. vicinity quiere decir en la cercanía de la estación.

#198mesie:

el chaval es lingüista, traductor, interprete y profesor de inglés xd y sacó 19/25

pues me temo que el c2 que supuestamente tiene se le queda un poco grande

1 1 respuesta
JonaN
#199d3k4n:

not at all es "de nada"

será "para nada" o "en absoluto".

1 respuesta
B

#200 también tiene ese significado, pero es igual de absurdo, en inglés, si lo usas para responder a esa pregunta. Se usa para responder a preguntas tipo "Are you angry? No, not at all"

1 respuesta
JonaN

#201 estoy de acuerdo en que es absurdo, pero nunca significa "de nada".

O acaso te dicen "thank you" y respondes "not at all"?

Se usa para responder a preguntas tipo "Are you angry? No, not at all"

Pues eso, "para nada", no "de nada".

2 respuestas
B

#202 Sip, en inglés lo usamos todo el tiempo. "Hey, thank you! Not at all" Tiene ambos significados: "de nada" y un no enfático

not at all
B1
used as a polite reply after someone has thanked you:
(sacado del diccionario de cambridge)

edit: personalmente yo casi nunca lo uso, prefiero "you´re welcome" o "no problem", pero mi jefe lo usa bastante. igual es cosa de generaciones.

2 respuestas
Krosita

#202 de hecho si que se dice xdd

1 respuesta
JonaN

#203 #204 también se puede responder a "thank you" con "don't mention it", y eso no quiere decir que esto último se traduzca como "de nada".

Pero es verdad que con

O acaso te dicen "thank you" y respondes "not at all"?

me he colado, estaba convencido de que no estaría aceptado formalmente, pero veo que viene en el diccionario.

1 respuesta
B

#205 un traductor lo traduciría a una palabra que cumple la misma funcion en nuestra idioma y ajustada a la formalidad de la interlocución, que podría ser "de nada" o "no te preocupes, no es nada"

2 respuestas
JonaN

#206 estamos de acuerdo.

ArThoiD

#206 Yo tampoco usaría el "not at all" como un de nada en la vida, pero vamos has patinado asumiendo esa acepción en esa frase, cuando con la otra todavía podría tener algo de duda (aunque no sea correcta igualmente).

#198 Pues eso, se lo pensaria demasiado porque la mayoria son bastante claras si no le buscas 5 pies.

B

Porqué he entendido que si me la casco en inglés. Estoy perturbada 😣

1 1 respuesta
B

#209 El que tiene hambre sueña con pan.

2 1 respuesta