El Valenciano NO es un dialecto del Catalan.

Tirant

13) ¿ A qué se deben las similitudes que las hablas de Lérida tienen con el idioma Valenciano ?

Esas semejanzas son producto de la poderosa influencia que el histórico Reino de Valencia y su prestigioso idioma Valenciano tuvieron sobre el "Estudi General de Lleida" (universidad) y la lengua Catalana en general desde el siglo XIII al XVIII.
Además, también son debidas a la influencia lingüística (anterior a la "Reconquista"), que los exiliados "mozárabes" valencianos, huidos de la ocupación musulmana, ejercieron en las poco pobladas tierras leridanas en donde principalmente se refugiaron.

El Reino de Valencia fué uno de los reinos más poderosos e influyentes de la península y el Mediterráneo, tento en el plano político como en el cultural (Roma llegó a tener dos Papas valencianos de la familia Borja en una época en la que los Papas tenían más poder que los propios reyes).
El idioma Valenciano fué el primer idioma de la península, en el siglo XIV, en tener un "Siglo de Oro" literario muy influyente sobre el resto de lenguas peninsulares, principalmente sobre el idioma Catalán (idioma éste que nunca ha tenido un "Siglo de Oro" literario a diferencia de los idiomas Valenciano y Castellano). El escritor valenciano Johanot Martorell en su obra "Tirant lo Blanch" (1409) de manera premeditada especificaba que escribía en "lengua Valenciana". Declaración idéntica a la que otros escritores valencianos de esa época hicieron en sus respectivas obras.
Por tanto, es un hecho objetivo y contrastable que muchos de los parecidos que el idioma Catalán presenta con el idioma Valenciano son debidos a la fuerte influencia que el Valenciano ejerció durante mucho tiempo sobre la lengua Catalana y también, a la asimilación dentro de muchos núcleos poblacionales leridanos de muchos exiliados "mozárabes" valencianos que introdujeron en una medida significativa su "romance Valenciano" en la zona de Lérida.
(Leer más http://www.idiomavalencia.com/docs/moya/valcat.htm)

1 respuesta
raganock

#511 Todavia no me has respondido a la pregunta que te hice en el otro hilo, se te acumula el curro...

1 respuesta
Tirant

#512 Repitela por fa.

1 respuesta
raganock

#513 Que significa "coentor" en valenciano y despues dime su equivalente en castellano y en catalan... Eso te pregunte.

No lo busques en Internet pq me dare cuenta, a ver que dominio real tienes de los idiomas.

2 respuestas
Grimmer8

#506 El único motivo que se me ocurre para que el Catalán sea la lengua oficial y haya gente que considera el balear/valenciano como dialectos del Catalán es la creación por parte de Pompeu Fabra de La Gramàtica Catalana en 1918 y posteriormente en 1932 el Diccionari general de la llengua catalana. Lo que es lo mismo, al darle oficialidad, no sé si el Valencià/Balear esta oficializado o se estudia con la gramática catalana que lo dudo, tu podrás contestarme mejor ya que eres valenciano.

1 respuesta
A

#515 El libro de texto se llama Valencià: Llengua i literatura pero creo que las reglas que te enseñan son las mismas que en catalunya. Dentro de lo que esta permitido pues te enseñan a decir Jo cante en vez de jo canto y cosas asi pero vamos.

1 respuesta
Grimmer8

#516 Pues siendo así la expliación que encuentro es que se basen en los parámetros de la oficialidad, da igual como se llamen al fin y al cabo tu lo has dicho, es la misma lengua (en ese caso se hablaría bastante pues sumar Catalunya, Valencia, Alicante, Castellón y Baleares no es moco de pavo). Las diferencias radican en que cambia un poco según la zona, es como el Castellano de Cádiz y el castellano de Ávila.

Edit: Ah y me olvidaba, en Sardenya también se habla catalán, yo fui y me entendía a la perfección con ellos, aunque cambia por la influencia del italiano.

3 respuestas
A

#517 Si, yo con el hilo intentaba descartar la teoria de que en valencia se habla valenciano por que los catalanes lo trajeron en la reconquista, para que entendamos que el catalan que se habla en catalunya es igual de valido y antiguo del que se habla en elche y que por lo tanto la nomenclatura no me parece la correcta. Puede ser que sea de esta forma por que en catalunya fueron los primeros en normalizarlo.

De todas formas el hilo se ha ido de madre y lo he quitado de favoritos por que llevaban paginas flameando.

1 respuesta
raganock

#518 Pues a mi me jode que no te dieran el CT, la verdad es que tengo que reconocer que con este hilo te lo curraste:

Valenbalealaguenes

A mi me gustaba mucho.

1 respuesta
A

#517 ajaj en serio? Osea si me voy a cerdenya y le digo "Bon dia, em poses un got d'aigua per favor?" me entenderian? Sabia que por italia se hablaba pero me imaginaba que tendria demasiada influencia del italiano como para entenderse.

#519 Jejeje es un buen nombre, pero tendriamos que meter las islas italianas tambien xD!

1 respuesta
Tirant

#514 Algo feo, de mal gusto.

1 respuesta
L

En Cerdenya me da a mi que no, pero en Perpignan dicen que sí hay mucha gente que lo habla.

raganock

#521 Muy mal, muy mal, es malo pero mucho mas especifico.

Y te falta la version en catalan, lo siento pero nos veremos en la revision.

Tirant

#517 Otra trola del naZionalismo, si las contáramos necesitaríamos varias semanas , fueron los mallorquines quien llevaron el mallorquín a Cerdeña y no los catalanes.

Según antecedentes históricos constatables, “Sa Sibil.la”, vaticinio enigmático de una pitonisa pre-cristiana que se canta en “Ses Matines” (nombre que en Mallorca se da a la misa de Nochebuena), se cantaba mucho antes de la llegada de Jaime I. Ya que en Baleares se practica la religión cristiana desde la dominación romana.

Es más, si se quiere estudiar la presencia de la “Sibil.la” en otros territorios podemos recordar, por ejemplo, que en 1880 Manuel Milá y Fontanals, Filólogo e Historiador catalán, antiguo secretario de la “Academia de les Bones Lletres” de Barcelona, publicó varios artículos y un libro sobre” El Cant de La Sibil.la”, afirmando que, “desde la antigüedad, se ha cantado en llengua llemosina en muchos países y que en la actualidad (1880), se canta en la celebración de la misa del Gallo, en Noche Buena, por ejemplo, en la ciudad de LŽAlguer (Cerdeña)”.

http://www.balearesliberal.com/index.php?option=com_content&view=article&id=665:circulo-balear-denuncia-el-intento-de-catalanizar-qsa-sibillaq-mallorquina&catid=2:general&Itemid=2

1 respuesta
Grimmer8

#520 Más o menos jajaja, hay palabras que cambian pero se entiende. No lo hablan todos pero si un porcentaje importante (yo estuve en L'Alguer).

#524 Muy bien fue tu tribu y no la catalana. Por favor dejad de utilizar la palabra nazi para gilipolleces así, aunque bueno, imagino que en baleares no decían trolas. Llamale mallorquin o como te salga de los huevos.

Eoaden

Oye pues chócala

Tirant

14) Algunos para intentar hacer creer que el idioma Valenciano es una variante del idioma Catalán comparan la relación de estos dos idiomas con la que tienen;el "andaluz", ;el "murciano" o el "argentino"; con el idioma Castellano. ¿ Es correcta esta comparación ?

Esa comparación no es correcta ni aplicable al caso del idioma Valenciano porque como ya se ha dicho, la lengua Valenciana tiene un origen y una evolución socio-lingüística perfectamente diferenciada de la lengua Catalana. Estos hechos propiciaron hace ya muchos siglos que apareciera de forma mayoritaria en la sociedad valenciana una consciencia clara y precisa de que su lengua propia no es otra más que la "Lengua Valenciana" o "Valenciano". Ese sentimiento identitario lingüístico diferenciado, por contra, no existe en ninguno de los referidos casos de variantes del idioma Castellano en donde sus hablantes no tienen ninguna consciencia, ni interés en manifestar que hablan un idioma diferente al Castellano.
Además, la disciplina científica de la sociolingüística declara que uno de los puntos básicos para considerar si una lengua lo es como tal, es que sus hablantes la reconozcan como propia, tal y como sucede mayoritariamente entre la Lengua Valenciana y la sociedad (valenciana) que la habla.

15) Algunos pretendiendo hacer creer que los nombres de "Valenciano" y "Catalán" son sinónimos y que hacen referencia a un mismo idioma, lo comparan a lo que sucede entre los nombres "Castellano" y "Español" referidos ambos a la lengua Castellana ¿ Es correcta esta comparación ?

La equivalencia que presentan los términos "Castellano" y "Español" no se puede aplicar a los nombres "Valenciano" y "Catalán" ya que el idioma Valenciano y el Catalán son dos realidades idiomáticas distintas como resultado de haber tenido (y tener) origen, evolución, ámbito territorial, político y grupo social de hablantes distinto e independiente el uno del otro durante siglos. Factores determinantes todos ellos en el desarrollo de la conciencia idiomática de la sociedad valenciana que contempla, desde hace siglos, al idioma Valenciano como única lengua propia, distinta e independiente del Catalán, y que, así mismo, rechaza cualquier otro nombre para denominarla que no sea el de "Valenciano", "idioma Valenciano" o "lengua Valenciana".

Sin embargo, y de forma totalmente opuesta a lo que sucede entre el Valenciano y el Catalán, las denominaciones de "Castellano" o "Español" corresponden a una misma lengua ya que la realidad idiomática a la que hacen referencia tales términos es una sola, tal y como sus propios hablantes y estudiosos vienen reconociendo y manifestando de forma espontánea y natural a lo largo de los siglos.

samper

Nunca entederé porque hay tanto problema con el catalán y el valenciano...Yo soy partidario de decir que el catalán es un glotónimo del valenciano, o al revés. Cual es el problema? Porque os ofende? Mejor que sea la misma lengua, más número de hablantes, más posibilidades para la lengua madre.

pd: Y hasta donde yo sé la Acadèmia Valenciana de la Llengua, aceptó abiertamente que son la misma lengua bajo distintos nombres.

2 respuestas
Zuki

Los Valencianos soy unos resentidos no lloreis mas por nuestra lengua catalana x'D

L

#528 Porque los valencianos son así (no todos), no le busques más explicación, se les habrá inculcado desde pequeños que Catalunya es Mordor, que queremos invadirles y anexionarles o algo así y no pueden hablar el mismo idioma que los orcos. Y no van a cambiar de parecer por un foro, así que lo mejor es dejarlo estar.

#532 Bueno, al menos me das la razón...

1 respuesta
iZueL

Para esos que dicen que valenciano es lo mismo que catalan, soys igual de ratas ambas regiones?

Ninja-Killer

#530 Es solo por meter mierda, como hacéis en Cataluña con el resto de España.

se les habrá inculcado desde pequeños que Catalunya es Mordor, que queremos invadirles y anexionarles o algo así

Esa historia me suena

#530 Si eso lo que piensas...

1 1 respuesta
Tirant

#528 El catalán mas que glotónimo es un glotón a secas que quieres merendarse al valenciano como se merendó al balear.
El problema no es que sean la misma lengua, QUE NO LO SON, el problema es que con esa escusa se están eliminando o suplantando palabras valencianas por las que nos envían de tramontan y eso no puede ser.

Decir que son el mismo idioma podría entenderse que el catalán es valenciano pero por NO, el naZionalismo se ha preocupado muy mucho que se tenga claro que es el valenciano el subordinado y no al revés. ¿A ti te daría igual que al español se le llamara bable o de otra manera diferente a como les hemos llamado siempre? Pues lo mismo con el valenciano, no queremos que nos cambien ni el nombre ni la ortografía ni la fonética y menos esos psicopatas odia españoles que son los naZionalistas.

La AVL (http://es.wikipedia.org/wiki/Pacto_de_Reus - http://www.idiomavalencia.com/docs/bal/baltasaravl.pdf) es un engendro anti científico creado por los políticos (PP & CiU) y con la aprobación del resto de parásitos para la suplantación de la genuina y milenaria lengua valenciana por el dialecto barcelonés elevado a lengua POLÍTICA a principios del siglo XX. Esa academia de psudocientificos, QUE NO FILÓLOGOS, bien pagaos NO TIENE EL MAS MÍNIMO RIGOR CIENTIFICO y es el hazme reir o mejo hazme llorar de cualquier lingüista independiente del mundo.
Aquí ya tenemos a la centenaria RACV (http://www.racv.es/) que nos sale gratis comparado con la POLÍTICA y estafadora AVL.

1 respuesta
raganock

#533 Lo que tu digas "filologo" pero sigues sin saber que es "coentor", "bufavidres", "espatllapanys", etc...

A algunos trolls se os ve venir desde kilometros.

APOCa

#514 en mi pueblo coentor significa escozor. Por ejemplo "tinc una coentor al braç". Luego coent tiene muchos significados, como el de feo o cutre. Ejemplo "xe quin pantaló mes coent t'has comprat". También se usa para decir que una bebida o comida esta caliente "Açò esta coent!" o que se esta cocinando "L'arròs esta coent-se".

2 respuestas
HellTiger

#535 pero el ultimo significado ya no viene de coentor sino de coure.

raganock

#535 Es que fue de lo primero que aprendi cuando llegue a Valencia es una palabra que sirve para casi todo lo que jode, molesta a la vista, es hortera, tira para atras, se esta haciendo en la cocina o bien escuece que te cagas. No encuentro palabra mas valenciana que esta aparte de "parotet", "milotxa" o "xé".

Como nosotros en Osona usamos el "cardar" y luego en Barcelona se hacen cruces de los bestias que llegamos a ser porque para ellos significa literalmente: joder.

2 respuestas
YonkiLeon

Es evidente que un dialecto no puede ser dialecto de otro dialecto.

1 1 respuesta
nixonE1

#537 Cuando vamos con gente de Bcn y decimos "cardar" nos miran hasta mal.
Pixapins!

1
Tirant

#537 Si quieres escribir en valenciano usa normas valencianas, no catalanas: MILOCHA, CHE...
Mas que nada por respeto.

http://www.llenguavalenciana.com/diccionari/start

16) Algunos dicen que en el pueblo castellonense de Vinarós se habla muy parecido a como lo hacen en algunos pueblos próximos del sur de Tarragona. ¿ Es eso una prueba de que los idiomas Valenciano y Catalán son los mismos ?

En absoluto. En el pueblo de Vinarós, que está en el extremo norte de la provincia de Castellón (Comunidad Autónoma Valenciana) lindando con Tarragona (Cataluña), hablan un Valenciano "transicional" muy particular consecuencia del intercambio lingüístico mantenido por este pueblo a lo largo del tiempo, con localidades catalanas próximas del sur de Tarragona.
Este Valenciano "transicional" exclusivo del extremo norte de Castellón no es en absoluto representativo de la generalidad lingüística del resto de pueblos valencianos y por tanto, como excepción que es, no puede servir como referente prioritario para el desarrollo de la normativa lingüística general del idioma Valenciano.

A continuación se enumeran una serie de rasgos lingüísticos que pueden servir para identificar fácilmente textos escritos en catalán, o en el catalán "avalencianado" que impone la pancatalanista Academia Valenciana de la Lengua (A.V.L.).

1) Valenciano: Este, esta, estos, estes.
Catalán: Aquest, aquesta, aquests, aquestes.

2) Valenciano: Este - Eixe - Aquell (la misma raiz para la variant femenina y los plurales).
Catalán: Aquest - Aqueix - Aquell (la misma raiz para la variante femenina y los plurales).

3) Valenciano: Açí - Ahí - Allí.
Catalán: Aquí - (no tiene) - Allí.

4) Valenciano: Meua, teua, seua.
Catalán: Meva, teva, seva.

5) Valenciano: Mosatros, vosatros, mos, vos.
Catalán: Nosaltres, vosaltres, ens, us.

6) Valenciano: Atre, atra, atres.
Catalán: Altre, altra, altres.

7) Valenciano: Huit, dèneu, xixantahuit, doscentes, millo, quint, sext, vigèsim.
Catalán: Vuit, dinòu, seixanta-vuit, dues-centes, milio, cinqué, sisé, vinté.

8) Valenciano: Pos mentres que no prenga molt de pa en chocolate (uso de "-a", uso de "en" ).
Catalán: Doncs mentre que no prengui gaire pa amb xocolata (uso "-i", uso de "amb" ).

9) Valenciano: Huí, els bòus estan en Muchamel (uso del verbo "estar", uso de "en" ).
Catalán: Avui, els toros son a Mutxamel (uso del verbo "ser", uso de "a" ).

10) Valenciano: Els autors han segut uns chics pròu jovens (uso verbo "ser" formas pasivas).
Catalán: Els autors han estat uns nois bastant joves (uso verbo "estar" formas pasivas).

11) Valenciano: Davant de mi està el sapo ("de + mi/tu/ell/nosatros/vosatros/ells).
Catalán: Davant meu es el gripau ("meu/teu/seu/nostre/vostre/llur).

12) Valenciano: Deu ser vèrt, com l'herba, no ròig (terminación "-t" ).
Catalán: Ha de esser vèrd, com la gespa, no pas vermell (terminación "-d", negación "pas" ).

13) Valenciano: Ademés, lo pijor es que yo pense aixina (uso de "lo", uso de "-e" ).
Catalán: A mes a mes, el pitjor es que jo penso aixi (uso de "el", uso de "-o" ).

14) Valenciano: Dos hòmens menuts i dos chiques boniques (uso de "menut/chicotet" ).
Catalán: Dos hòmes petits i dues noias macas (uso de "petit" diminutivo, "dues" femenino).

15) Valenciano: Se diu molt pronte com parar un servici roïn (uso de "se" impersonal).
Catalán: Hom diu força aviat com aturar un servei dolent (uso de "hom" impersonal).

16) Valenciano: Artícul, vehícul, víncul (uso de "-cul". Salvo "muscle", "mascle" ).
Catalán: Article, vehicle, vincle (uso de "-cle" ).

17) Valenciano: Formalisar, realisat, analisà (uso de "-isar", "-isat", "-isà" ).
Catalán: Formalitzar, realitzat, analitzada (uso de "-itzar", "-itzat", "-itzada" ).

18) Valenciano: Chufa, chutar, che (uso de "ch-" ).
Catalán: Xufla, xutar, xe (uso de "x-" ).

19) Valenciano: Mege, plaja, coche (uso de "g", "j", "ch" ).
Catalán: Metge, platja, cotxe (uso de "tg", "tj", "tx" ).

20) Valenciano: Novela, ilicità, colège (uso de "l" ).
Catalán: Novel.la, il.licità, col.legi (uso de "l.l" ).

21) Valenciano: Pronte, conte, assunt (uso de "n" ).
Catalán: Prompte, compte, assumpte (uso de "mp" ).

22) Valenciano: Pobrea, rarea, durea (uso de "-ea" ).
Catalán: Pobresa, raresa, duresa (uso de "-esa" ).

23) Valenciano: Cremà, amparaes, llauraor, ballaora, melaet, picaeta (sin "d" intervocalica).
Catalán: Cremada, emparades, llaurador, balladora, meladet, picadeta ("d" intervocalica).

24) Valenciano: Regateig, braceig (uso de "-eig" ).
Catalán: Regatejo, bracejo (uso de "-jo" ).

25) Valenciano: Pròlec, epílec, filòlec, psicòlec, catàlec (us de "-lec" ).
Catalán: Pròleg, epileg, filòleg, psicòleg, cataleg (us de "-leg" ).

26) Valenciano: Noroest, surest, suràfrica.
Catalán: Nord-oest, sud-est, sud-africa.

27) Valenciano: Carlos i Ampar estan ahí menjant pòlp (sin artículo ante nombre propio).
Catalán: El Carles i la Empar son allí menjant pòp (uso de artículo ante nombre propio).

28) Valenciano: Eixir, agarrar, parar, vore, tindre, vindre, assentarse, nàixer, traure...
Catalán: Sortir, agafar, aturar, veure, tenir, venir, seure, neixer, treure...

29) Valenciano: Insistixc, seguixc, sàpien, creguen, haigga, feres, donares, referix...
Catalán: Insisteixo, segueixo, sapiguen, creguin, hagi, fessis, donessis, refereix...

30) Valenciano: Elig (uso de "-ig" sonido "ch" castellana).
Catalán: Elx (uso de "-x" sonido "ch" francesa).

Tema cerrado