Acabo de ver que en Reddit utilizan "Alfa" y "Prima" para diferenciar a los personajes de un lado y de otro. Deberíamos hacer aquí lo mismo, para que no sea todo tan lioso. Alfa es el mundo con el que empezamos la serie.
Por ejemplo:
#224 Te equivocas (y lo he comprobado antes de responderte). Esa terminología solo la usan en la serie en los featurettes disponibles al final de la versión AMZN WEBRip o en Youtube donde el creator/executive producer Justin Marks repasa un poco el episodio, como en este: https://www.youtube.com/watch?v=ymoPIlwShG8.
EDIT: De hecho, por ejemplo,
#222 En español suena un poco raro lo de Alfa o Prima xD. Suelen usarlo más con comilla (') en matemáticas y lógica, más que con la palabra. Yo creo que con "original" se entendería bien al menos para el caso de los personajes que son del lado que nos mostraron primero, como el prota, pero los hay que solo aparecen en el otro lado y podría dar lugar a confusión lo de "original".
#225 sí que suena raro, pero creo que es cosa de acostumbrarse. Por mí como si usamos A-B o Alfa-Beta o lo que sea. Lo que me parece una locura es estar siempre con las coletillas de "el de nuestro lado" o "el del otro lado".
#225 Igual es que no nos bajamos los mismos subtítulos, digo yo xd
(Aunque es verdad que asumí que sería así en todos)
#228 La respuesta te la he dado comprobando los subtítulos de la versión original, no española.
#230 Los subtítulos de las versiones AMZN hablan de Emily Prime y Howard Prime, no solo en las featurettes (las cuales ni he visto), si no cuando en el CC mencionan quién está hablando.
La madre que lo parió. Si en Counterpart ya me daba un poco la impresión de "cabeza de viejo en cuerpo de joven"...
#234 eso es lo que me da rabia, como Hugh Jackman poniéndose hasta las trancas a lo bestia para Days of Future Past para salir una escenita sin camiseta en un hotel y luego 10 segundos en una pelea.
#234 Se pone así para que los trajes y la gabardina le queden bien, no como a nosotros con nuestro cuerpo escombro xD