¿No los hay ni en inglés? Ganas de matar aumentando...
#385 Ni que lo digas, entre la cantidad de actores de distintas nacionalidades que hay y la "jerga" que se traen...es imposible enterarte de todo a no ser que tengas un nivel bastante alto de inglés.
#396 seremos unos cuantos jajajaja. Pero es que, lo que me mosquea es que no estén ni en inglés... Y esta serie, se me escapa para poder entenderla una pena, habrá que esperar.
Me he recorrido medio internet, casi vendo mis órganos por equivocación, pero solo he encontrado subtitulos en ruso. ¿alguien? xD
#398 Yo los encontré en sueco! El primero que los encuentre en ingles/español que avise x aki!
Sigamos con el f5 a adic7ed y subtitulos.es xd
HABEMUS SUBTITULOS EN INGLES!!!
A esperar el español que estará al caer, o al menos ya tenemos el ingles
Nunca he colaborado en algo así, hoy ya lo lleváis avanzado y no se si dará tiempo a colaborar. Teniendo ya los subs en inglés y escuchándolo ya si que me puedo enterar, por tanto ahí va mi pregunta.
Como puedo colaborar con lo de la traducción¿?
#411 Para una página como Subtitulos.es pues te registras en ella si no lo estas, vas al subtitulo en el que quieres colaborar y te pondra: unirse a la traduccion, le das, y ahí te explican mas o menos las normas a tener en cuenta para subtitular
#412 Ok, muchas gracias, pues voy a ver si hoy me da tiempo a echar una mano, y si no para la próxima colaborar. Gracias!!!
Me parece muy egoísta siempre tomar y no colaborar. Un saludo!!
#414 si vas a colaborar en subtítulos.es, por favor nivel medio-alto de inglés (en cuanto a expresiones, frases hechas y nada de traducciones literales made by google) antes mírate el cap a pelo para evitar errores de masculino/femenino. Pero sobretodo si no estás seguro de algo no lo rellenes.
Siento ser borde pero es que luego uno se pasa mas tiempo corrigiendo que traduciendo, ya no es que se pierda muchísimo tiempo es que es un atraso en lugar de un avance y pudiendo estar en 20 mins se tardan de 3 a 4 horas.
#415 Si si comprendo, eso lo daba por hecho, y para nada borde. Es que son cosas que se deben dar por hecho. Y si obviamente si no supiera no me metería. Me jodería mucho, como dices, estar haciendo dicho "trabajo" y tener que andar corrigiendo más que traduciendo.
Más o menos, comprendo lo que dicen, pero cosas se me escapan y en esta serie más que en otras. Pero pudiendo tener algo en lo que basarme como los subs en inglés ya me centro.
Por cierto, en cuanto a lo de frases hechas y traducciones by google... Tienes toda la razón... Me llena de ira cuando leo ese tipo de cosas en los subs.