Como lamentablemente no tenemos un japonés fluido, nos vemos obligados a tirar de subtítulos lógicamente. Pero claro, cuando te asomas a esa jaula de fansubs y lees esas traducciones que harían vomitar al mismísimo traductor de google, te pones en la piel de tu antiguo profe de Lengua mostrándole cierta empatía. Sin contar con las epic full hd 50mb que hacen llorar a tu flagrante tarjeta gráfica. La idea es que nuestras exquisitas mentes expongan las características de lo que sería el fansub ideal o perfecto. Empiezo:
Traducción: Evidentemente sin faltas y traducción local (si es de España, lenguaje castellano con sus modismos y frases hechas). Que mantengan el tratamiento japo del -san, -chan, -kun, etc. Notas del traductor imprescindibles.
Edición: Si no tiene colores para diferenciar al personaje me la suda. Lo que sí exijo es que los carteles sean los más pr0s. Letras con un tamaño legible desde lejos.
Karaoke: A mí me gustan. Me produce más confianza un fansub que tiene karas con sus efectos porque pienso que quieren dejar un trabajo completo y vistoso. Pero que no sean enormes, eso no.
Encoding: Tamaño y calidad proporcionales. No me pongas un upscale con un peso de 500mb porque no lo acepto. Prefiero hardsubs para poder reproducirlos en cualquier reproductor que soporte el vídeo.
Rapidez: Proporcional. Si está muy currado, no me importa esperar una semana, pero más no aguanto xD
RPV: ¿Cómo crees que debería ser un fansub para decir "es el mejor, es perfecto para mí"?