Dandadan [Anime]

wolferine

Subs de crunchy o Netflix cual preferís?

2 respuestas
Vhsephi

#151 doblado

1 1 respuesta
wolferine

#152 me esperaba esa contestación pero prefiero vose

RuBiioC

#151 ayer me la vi con los de crunchy y son algo mas "family friendly" creo que seguire en netflix

1
porcho

Me acabo de enterar que los del opening son los mismos que el de Mashle. Ya es el segundo suyo que se me pega y estoy todo el día cantando como un enfermo jaja

1 respuesta
Draigcorv

#155 no has visto Yofukashi no Uta, ¿no? Mirate el opening, la canción es de los mismos.

2 3 respuestas
GasaiDovis

#156 y el ending

1
Archemyst

#156 buenismo opening, me encanto. El de Dan da Dan no tanto la verdad, pero no esta mal.

1 1 respuesta
porcho

#156 que va si no los conocía, me lo ha dicho un colega hoy. Esta muy guapa también.

1
fliper

un poquito de bajón en la calidad este último cap o me estoy volviendo yo mu fino?

Uni0n94

#158 escuchatelo un poco más que me paso lo que a tí y ahora no me lo saco.

Tremendo el personaje de

spoiler
1 respuesta
Archemyst

#161 yo como soy team no skip opening (y a veces ending), lo seguiré escuchando según salga :D

Bachoqueto

El doblaje en español solo está en Netflix, no? Porque en crunchy no veo na :(

1 respuesta
Vhsephi

#163 si

1
Mushrooman23

Es una pena que en el doblaje se pierdan cosas que no deberían perderse:

spoiler

Es una pena, porque son cambios que no suman, sino que hacen que se pierdan algunos mensajes o bromas recurrentes de la obra. Aún así, me gusta mucho el doblaje.

3 2 respuestas
Gamito

#165 eso os pasa por ver anime doblado xd

Estos zoomera que no saben leer y ver la serie a la vez….

1 respuesta
Vhsephi

#166 o que tienes problemas de visión y no pueden ver bien los subtítulos ni a tamaño 50...

2 1 respuesta
Titshel

O que simplemente disfrutas de buenos dobladores haciendo su trabajo y no creyendo que sin saber japones solo por reconocer ciertas palabras sabes lo bien que actúa o no un actor de doblaje de allí.#166 #167

Dicho eso, cosas asi se pierden #165 y es una pena.
Pero se pierden tambien cosas asi en el original en japones. La cosa es llorar.

Como los que lloraban porque Momo no saliera casi desnuda en el capitulo 2 cuando en el manga si sale.

Pero bueno, hay gente que se queja y gente que disfruta, menos mal que estoy entre los ultimos.

3 1 respuesta
Vhsephi

#168 dicho eso...

si hay que enseñar carne se echa

1 respuesta
zeTman

#169 El autor solo lo hace al principio del manga ya después como que los editores le dijeron que le bajara xddd

1 respuesta
Vhsephi

#170 no diré nada para quién no sigue el manga pero... se lo dijeron tras "ese" momento no XD?

2 respuestas
zeTman

#171 Cual momento? que no recuerdo pero peor que el de zerponianos queriendo violar a momo? xd

2 respuestas
Vhsephi

#172 me refiero a

spoiler
1 respuesta
Mushrooman23

#172 imagino que #171 se refiere al tema de

spoiler
1 respuesta
Vhsephi

#174 pues fíjate que no me acuerdo de ese momento ahora mismo XD

1 respuesta
zeTman

#173 No recuerdo eso tan salido de tono xd

1 respuesta
Mushrooman23

#175

spoiler

Es una escena con la que gente se ha quejado también

1 respuesta
Vhsephi

#176 de verdad? portada capitulo 24 del manga mismo XD

spoiler

#177 anda coño... así que de ahí salió la idea para el doujinshi XD

Rikki

Yo suelo ver todo en japo pero no sé me gustó mucho el sub en español de esta serie y la estoy gozando así me es indiferente perderme alguna cosilla

1 1 respuesta
brush

#179 En mi tracker de confianza el 3º solo estaba en ingles en 2k y me lo puse ... pues gratamente sorprendido del doblaje en ingles , me gusta bastante mas que en japo la verdad. ( en español aun no lo vi )