bueno pues ya he visto el doblaje de Crunchy
La voz de Oka´-run diría que está bien en ambos, la de Ayase de Crunchy sí que me ha gustado menos y la turbovieja como que le pega más la voz de Netflix porque le dan una voz más de "anciana"
Con la abuela de Ayase habrá que verlo con los diálogos más adelante... menuda voz le anciana le han puesto de buenas a primeras
lo que me hace gracia es que hay cosas que intentan ser más "coloquiales" que el de Netflix, por ejemplo la turbovieja en lugar de "Si me dejas limpiarte el sable" dice "Si tu me dejas que te chupe la polla" pero en otras como que los coloquialismos de Ayase son más bestias en el de Netflix que en Crunchy, cosa rara XD
Diría que ambos están bien para verla pero vamos, no entiendo la necesidad de hacer otro doblaje distinto