#10228 Hombre, el problema es que tienen voces masculinas y de repente parecen niñas, es horrible xd
#10226 Goku siempre será un hombre-niño como Luffy y muchos otros. No es difícil de entender.
#10234 creo que el chaval de 20 años es él mismo cuando empezó a doblar y el de 14 el espectador medio de la serie.
Al menos yo lo he entendido así xD
Dragon Ball si no es en catalán no es Dragon Ball, digáis lo que digáis, el mejor doblaje que he visto jamás.
#10240 Dragon Ball si no es japonés es una versión, sin mas.
Por algo es el idioma original.
vaya lio se ha montado aqui con lo de los gritos, yo con los gritos de maricona me referia a los de los dobladores que dan verguenza ajena, en japones le ponen emocion y sentimiento, viven el puto anime, mientras que en español es un tio que da pena y se la suda todo, que casi estoy seguro ni siquiera ha visto la serie.
la verdad es que viendo la entrevista, cualquiera diria que se han visto siquiera un capi de la serie xddd
Un ova de Dragon Ball de principios de esta década (es un remake de una de 1993)
En el 11:55 y 26:25 sale Kaito hablando. Por esas fechas tenía más fuerza en la voz.
#10241 Yo oigo DB en japonés y me entran todos los males, igual que si lo oigo en castellano, me repugna, en cambio en catalán gana enteros, es un doblaje más que bien hecho y original con los nombres, pero dejarlo, en un foro como este dudo que lo vayáis a entender.
#10245 Yo crecí viéndola de pequeño en catalán y siempre he defendido ese doblaje (por encima del original y por supuesto del castellano) pero con el tiempo me he dado cuenta de que como el original ninguno. Está bien hecho pero lo original siempre es mejor.
Es más, ahora hasta me da cierta vergüenza ajena (mucho menos que el castellano o latino claro).
Por cierto, lo de Kaito menos mal, hay que ser respetuoso y tal pero ya daba bastante pena.
#10245 Estan los sudamericanos, con las hostias de que sus doblajes son lo mejores del mundo, por encima incluso de los originales. Y luego a parte de ellos los que hacéis lo mismo sois los catalanes.
Yo lo dejo ahi, pero es bastante ridículo. Y eso que probablemente el catalán sea el segundo mejor doblaje de la serie
Pues seré de los pocos catalanes que aprecia el esfuerzo que se ha hecho con la nueva adaptación de doblaje de Dragon Ball en castellano, arreglando todos los fallos que venían a la serie de Francia antaño "Onda Vital, Luz Infinita, etc..."
Recuperar actores de doblaje que actualmente no se dedican a ello, y esforzarse para que quede bien dentro de lo que cabe, por un salario irrisorio "porque los actores de doblaje cobran 4€ por take", es algo que hay que admirar.
Mi orden favorito siempre será cat-jap-lat-cas, pero como he dicho anteriormente, destaco el esfuerzo por intentar hacerlo lo mejor posible en castellano con las voces retiradas de antaño
#10240 el japones es el que manda.
Pero esto no es youtube, así que dejemos de hablar de doblajes.
Me dan unas ganas de invocar a la chupipandi cada vez que sacais el tema de los doblajes.
Iba a terminar el hilo con cinco páginas de mensajes borrados y el 90% de los que postearan con aggro.
Pura diversión.
#10254 Es extraña porque no has crecido con ella, pero para los japos es algo que caracteriza a Goku (la verdad es que su voz es única) y no quieren que cambie.
Lo mismo pasa con Naruto.
#10256 es un travestido del espacio y como tal se le interpreta en japonés.
Recordemos buenos doblajes, el portugués.
(este no lo había visto y me estoy descojonando)
Yo podría doblar a Ginyu sin complicaciones