Empecé ayer por la tarde FMA:B y ya llevo 33 capis, desde AS no ha habido ningún otro anime que haya hecho que vea 20 capis en un día.
Me la acabe ayer y se me salto la lagrimita con las fotos del final junto a la cancion Hologram :_
Me ha parecido una serie sobresaliente, de esas que se ven cada 3 o 4 años. Ahora a esperar a la siguiente viendo mierda moé (no me quejo xD)
Que puta mierda de fansubs que cambian el nombre de "alquimista de metal entero" o "alquimista entero de metal" por el de alquimista de acero.
Por culpa de eso el apodo que le puso la quimera Orgullo a Edward no tiene sentido, la gracia está en la ironía de apodarle alquimista entero de metal siendo solamente dos partes de su cuerpo de metal; que ironía queda si le cambian el apodo...
Lamentable.
#1891 Estoy igual que tú con la diferencia de que carezco de vida social y en 2 días me he visto 45 capítulos. ¡¡No recordaba ya lo que era ver una serie de calidad!!! Pfff después de esto a ver quién tiene narices de meterle el dientecillo a la mierda que abunda en la actualidad.
¡¡¡Épica!!!
#1895 tampoco es para ponerse asi, vale asi pierde algo de sentido pero si te fijas cuando hablan aunque le hayan puesto ese apodo casi todo el mundo lo acorta diciendole solo acero o lo llaman por su nombre asi que tampoco es tan lamentable, pero por otra parte no queda muy bien lo de alquimista entero de metal por que seria la traduccion correcta por que alquimista de metal entero no queda bien traducido por que asi te refieres a que el metal esta entero y no el alquimista es entero de metal... pero igual de las dos formas no queda muy bien, asi que los fansubs para que quedase bien cuando lo decian asi ponian alquimista de acero y queda mucho mejor.
hay muchas cosas en japonés que para cuando la traducción llega al español quedan realmente mal, si no se maquillan esas cosas sería un poco incómodo leerlo... alquimista de acero queda digamos... mejor, que alquimista entero de metal ?¿ xD
#1899 Entiendo que se le llame alquimista de acero durante la serie y me parece bien, pero cuando Roy Mustang le habla del apodo que le ha concedido la quimera orgullo debería de traducirse correctamente, sino pierde del todo el significado.
Recuerdo ver traducida la serie por varios fansubs en castellano y solo 1 hizo bien la traducción de la escena, no recuerdo cual fue. En el resto la escena en que le dan el título de alquimista nacional no tenía sentido con esa traducción.
#1902 haber eso es lo que se llama traduccion literal.... una traduccion literal no es una traduccion bien hecha por si tradujesen las series con el significado literal a veces podriamos ver como diciendo una cosa podriamos ver en los subtitulos "el arbol escoba sagrado de bonito" y como que es un poco incomodo me han dicho por otra parte traduccion literal de lo que dicen la misma palabra seria un poco esto "metal de entero alquimista" algunas veces cuando le llaman lo dicen de esta forma...o eso creo... cuando traduces un idioma no puedes traducirlo de forma literal por que el orden de las palabras en un idioma es diferente de otro por lo que hay que traducir de cierta manera.
¿Tenéis por ahí el enlace de descarga para la canción del 2º ending? (Let it all out de Fukuhara Miho)
Bueno, si el mismo Fansub que traduce Alquimista de Metal Entero (cágate que puto horror, por muy literal que sea la traducción) es el que te ha hecho acabar llamando Orgullo, a Pride (que vuelve a ser la traducción exacta, pero que ni por asomo queda tan cool) y confundir un Homunculo con una Quimera, deberías dejar de verlo desde YA.
No sé donde veis la mala traducción. "Hagane" ( 鋼 ) significa acero, ni más ni menos.
"Hagane no Renkinjutsushi" ( 鋼の錬金術師 ) = Alquimista de acero.
Los que traducen mal son los japoneses, que son los que ponen "Fullmetal" como traducción de "Hagane".
#1905 Teniendo en cuenta que la serie ya la vi hace muchos años, es normal que me olvide las diferencias entre quimeras y homunculos.
Sigo diciendo que esa escena está mal, si le quieren llamar Acero me parece perfecto pero con la traducción de la escena no tiene sentido el apodo que le dan y tampoco el nombre de la serie. Pssss.
viste esta serie hace años? como es posible si termino de emitirse hace poco? Fullmetal alchemist y fullmetal alchemist brotherhood son series distintas y para mi es mucho mejor esta.
#1895 ¿sabes como se dice en japonés?
hagane no renkinjutsushi
¿qué es hagane?
* a steel used for making blades
OH! NOES! es acero! hagane no renkinjutsushi singnifica alquimista de acero!! MIERDA!
wenas! me he visto FMA y quiero empezar a ver FMA:B pero me gustaria saber si FMA:B es la misma historia que en FMA pero contada de distinta forma??
Terminada. Poco hay que decir, el anime se desenvolupa de putísima madre hasta el final y el final es cojonudo (la última foto que sale está guapísima xD), no se merece menos de un 10.
#1912 no, FMA es la que esta contada de distinta forma, FMA:B es la 100% fiel al manga y la historia original xD
No se porque seguis viendo primero FMA antes que FMA:B o mejor dicho, no se ni para que veis FMA existiendo FMA:B xD
Pues yo he terminado FMA:B y me arrepiento de no haber visto antes FMA.
Terminas FMA -> te ha encantado, quieres más -> Te ves FMA:B, aún te ha gustado más y te has quedado agustísimo después de 115 episodios.
Terminas FMA:B emocionadísimo por lo guapo que es -> te pones a ver FMA y... meh : ( ya no mola tanto
Sí, ya está confirmada la película pero no se sabe la fecha aun.
Por cierto, hablando de la película, no hay ningún dato ni nada, no? (sobre de que tratará y tal)