Eve no Jikan: 2
Karas: 0
Highschool Of the Dead: 0
Eve no Jikan: 3
Karas: 0
Highschool Of the Dead: 0
PD: Si alguien del fansub quiere proponer otra que lo haga y volvemos a votar.
Menuda mierda de animes joder... asin no se motiva uno! jajajaja
+1 a Eve no jikan
Eve no Jikan: 4
Karas: 0
Highschool Of the Dead: 0
Yo aunque no vaya a participar en la sección de anime....
Eve no Jikan: 5
Karas: 0
Highschool Of the Dead: 0
#209 Lo del Wordpress es perfecto. Es cómodo y sencillo de usar, además de que suele ser personalizable a tope, aunque si es de los de la web y no instalado en dominio propio con acceso al FTP estará más limitado evidentemente.
Sí claro, pero antes terminad el que estáis haciendo o que alguien empiece la votación xD
Yo voto por Onani Master Kurosawa xDDDDDD
Ni os molestéis en continuar con la votación que ya tenemos el primer capitulo traducido y la mitad del 3º jajaja.
#216 Por ahí no querían Wordpres, ni blog, ni ostias...Iluminalos!
Capturas del primer ova, que por cierto, me está gustando mucho mucho.
La fuente es Calibri. Y en los letreros (la gran mayoria) están como en ingles, pero traducidos.
El tamaño es el 30
Contorno 1, sombras 1 menos en el de la niña hiperactiva porque siempre cuando habla el fondo es un poco clarito y por eso le he puesto más sombra. Porque ese color es ideal para ella : D
Mañana si eso pongo varias fuentes a alguna frase y hago capturas para que compareis. Buenas noches!
Felicidades por el curro y la rapidez con la que os habeis organizado todos, espero que sea un proyecto de larga duración y que tengais mucha suerte .
Como en esta serie por lo que he visto no hay mucho cartel chungo ni karaoke, me podría meter como corrector del conjunto final para pulirlo y los carteles para Martita. A ver qué opinais
esta bastante bien, como tu ya sabes como hacer carteles y todo eso, deja a martita hacer los carteles cuando haya pocos y asi va aprendiendo. aparte de que solo tenemos 1 corrector estaria bien tener 2 por si al primero se le salta algo.
Me encargaría de corregir el conjunto antes de mandárselo al encoder. Así en dos pasadas nos aseguramos que quedará bien
FAIL, Captura de la raw con los subs XD y es en el segundo 10 bueno aparte de que los fps tendre que modificarlos.
Lo de Master lo dicen asi. Podemos poner Maestro o lo que querais. Lo dejo a vuestra eleccion.
Que hay faltas de ortografia? Faltan un par de tildes nada más pero bueno. Queria ver que tal se veian la fuente y tal y cual que luego os quejais de las letricas ¬¬
Por otro lado, volvere ya a las 8 de la tarde o así; luego me contais valep ?
#230 xD "Master" echa para atrás. Lo suyo es "amo", creo.
Para adelantar o atrasar los subs, el aegi tiene una opción que se llama "Sincronizar subtitulos" o algo así
#235 te equivocas, cuando se trata de un ministerio, todo el título de esa institución va la inicial de cada palabra en mayusculas.
Por ejemplo, "Esta semana son las Fiestas de Navidad" o "La Real Federación Española de Futbol le dara una prima a los jugadores de la Selección Española por ganar el Mundial de Futbol"
Y siempre es así para nombrar fechas, fiestas, festivales, instituciones, colegios, equipos, institutos, universidad...
A mí también me han dolido las falta ortográficas en esa screen xDDDD y mira que yo escribo mal.
Por cierto, ya he hablado con Letto y que sepáis que me ha dicho que en cuanto saquemos el primer proyecto y ve que lo hemos hecho bien, nos dará un Grupo para el Fansub y contaremos con el apoyo de los altos mandos.