Que mas te da, si tu tienes tu capitulo semanal, no? #1048
Veis, el problema realmente no es esperar por thecompany, el problema es no poneros a todos en la lista negra, de esa forma la espera permanecería pura lejos de esta contaminación comentaril.
Me siento como un animefag que tiene que soportar a los mangafags hablando en el hilo de la adaptación :qq:
Pues la traducción no es exageradamente mala, hice una comparación entre la de Batoto y la de Mangacow y solo había un par de cosillas que echaban para atrás.
Depende mucho del capítulo y la complejidad del contenido, yo en su día vi algunos que era para tirarse de los pelos xD
De todas formas la mayor diferencia es la calidad del trabajo, los de mangacow prácticamente dan unos borrones a los textos con el dedito del photoshop y escriben encima, mientras que los scanlator de verdad miman el trabajo, redibujan y demás.
Pero bueno, reconozco que yo ya les pille muchísima manía antaño, pues llegaban a usar traducciones del script vía google, es relativamente difícil perdonar ese tipo de acciones, pero no creo que nunca lleguen a gustarme los speedscans, los considero una grave falta de respeto hacia la obra..
#1062 Por esa regla de tres, también faltamos el respeto a las obras que leemos de forma pirata (ya sé que esta no es el caso, pero hay infinidad que sí).
edit: Me declaro, pues, un total irrespetuoso.
#1063 Pues claro.
En este caso concreto, el hecho de no entrar cada semana a la pagina de naver, aunque sea solo para sumar una visita mas (no hace falta que lo leas de ahí) es una falta de respeto hacia la obra y el autor.
Aunque leas los capítulos de forma "ilegal", siempre se puede contribuir con lo que hace, ya sea comprando/leyendo/respetando el original.
#1065 :¬¬:
Estoy esperando el momento de su regreso para volver a ponérmelo. Los últimos acontecimientos no han estado a su altura. Lo hago en señal de protesta xD
No es lo mismo, te explico..
El objetivo de los speedscans no es traerte a ti un contenido que de otra forma no entenderías, es traerte un contenido popular y ser el primero en hacerlo, el único motivo por el que maltratan a las obras con sus versiones es conseguir ser los primeros y así tener más visitas, especialmente las webs que se dedican a cientos de mangas, son literalmente una mafia que se dedica a la prostitución del manga como forma de negocio, y te digo que les sale muy rentable..
Por contra, los scanlators no solo miman su trabajo por amor al arte, si no que excepto en casos como este, compran la obra original y traducen de ahí, conozco algunos casos que se llegan a dejar miles de dólares al año en manga solamente para que nosotros podamos leerlo, incluyendo miles de horas de trabajo para traer una obra a la altura de la original.
Son dos mundos muy distintos, y me es imposible respetar al primero, sin embargo al segundo le estoy inmensamente agradecido.
edit:
Se me olvidaba, no me punishees muy fuerte Kb, prometo no volver a desviar el hilo :qq:
#1068 Pero entonces, ¿dices que los scanlators no ganan visitas como si hacen los speedscans?
O ¿que no rentabilizan esas visitas?
Segun lo veo yo son modelos diferentes de hacer las cosas, unos apuestan por la velocidad para todos aquellos fans que no quieren esperar y otro abogan por la calidad de un trabajo echo despacio para los fans a los que esperar unos dias no les importa.
Hablar de "mafia y prositucion" para comentar que unos tios cogen unas imagenes borran unas letras y ponen otras me parece que es extremadamente exagerado xD
Diria que en terminos generales los que sacan sus versiones rapidas hacen felices a mas gente que los que tardan, ergo para el mundillo aportan mas xD
#1071 Por cierto, lo de que copian no lo entiendo. Si salen los primeros a quien copian? Y en caso de copiar, a quien copian tambien salio rapido asi que no hablas sobre si los "speedscans" son buenos o no, sino de que hay webs de speedscans que son malas xD
y hacen malas traducciones/falta diálogo
copian scripts de otras webs serias y se la apropian
copian el manga directamente de otro speedscans y se la apropian
mangareader
mangapanda
busca las diferencias
lo de copiar... hay gente que se curra scripts traducidos de la raw, gente que trabaja para null u otros grupos, lo ponen online para que haya un adelanto a los ansiosos.
cuando sale toda la raw, los piratas cogen la raw en la calidad que esté, borran bocadillos, cogen el script y copiar/pegar
todo lo rápido suele estar hecho como el culo, sólo hay que comparar traducciones de mangareader con las de mangastream por ejemplo o null. Roban muchas visitas y tráfico potencial, que puede traducirse en pasta aunque sea para mantener dominios.
por cosas como estas hay algunos grupos que sólo sacan su trabajo por dcc a través de irc, si quieres calidad la puedes encontrar y los grupos lo agradecen
pero vamos, que nos desviamos del hilo y si queréis cread un nuevo tema sobre este debate
#1072 Y desviandome un poco del tema xD. Yo lo que digo es que, entendiendo que la calidad obviamente dependera del tiempo empleado, no veo por que es "malo" que algunos hagan "cogen la raw en la calidad que esté, borran bocadillos, cogen el script y copiar/pegar" Pues tienes los bocadillos en tu idioma que muchos sera lo que buscan. Obviamente para los sibaritas de las traducciones no sera suficiente pero a un gran grupo le resultara saticfactorio. Como decir que la comida rapida es "peor" que un restaurante, simplemente ofrencen diferentes cosas xD
Es de esta semana, el de la semana que viene aún no ha salido.
"that's why because I made you like this?"
Ese because.. en que estaría pensando el que escribió eso, hora de meterse al IRC y soltar espuma por la boca, esto no se me hace a estas horas..
edit2: Arreglado \o/
Lo mejor la frase.. era de esperar, este grupo no suele hacerme estas cosas jamás xD
Grumpy
2013/07/06 at 7:46 pm
Sorry for the repeated uploads. Hopefully 3rd time is the charm. Seemed I uploaded the non-qc version at the first time…