Traducciones japones a español

F

Dado que pregunte hace 2 semanas al moderador del foro y no obtuve respuesta: http://i.imgur.com/bQEJ6Ap.png

Creo que tengo derecho a abrir este thread, aqui os dejo la lista de cosas que quiero que me traduzcais:

Por favor, quiero pediros que es que me traduzcais estas dos canciones, de la forma mas literal posible, ya que ambas tienen su version en español, pero como bien sabreis, se toman muchas licencias a la hora de hacer una adaptacion de un pais a otro, y yo quiero saber cual es el significado mas exacto que tiene la letra en japones natal, sin adaptarla.

1º Cancion:

Haruka kanata no sora wo terasu
Hikari wo mezashi habataku kedo
Tsumetai ame ga tsubasa wo nurashite
Kyou mo hitori

Sazanami no you ni yurete iru yo
Kokoro no naka no tooi kioku
Ima wa tada toumei na kaze no naka
Shizuka ni nemuritai tsubasa wo daite

Takusareta unmei no yukue sagasu
Hitohira no maichiru hane

Itsuka wa kitto tadori tsukeru
Kodoku na kokoro iyaseru basho
Miageru hitomi ga utsushi dashiteru
Kanashimi no KAKERA wo hiroi atsumeta

Eien wa setsunakute hateshinakute
Akogarete shimai sou de

Yume wa shinkirou hisokani
Ima mo dokoka de hakanaku saiteiru

Os dejo el link por si la letra estuviera mal escrita, para que la escucheis y corrijas las faltas: http://www.youtube.com/watch?v=pJwZyBlsjo4


2º Cancion:

Watashi nari ni sodateta negai
Kirei na hana wo sakasou tte

Yume ga kanawanai nara akirameru nara
Hitotsubu no tane maite okou

Ima wa toumei na kaze no naka
Shizuka ni nemuritai no tsubasa wo daite

Takusareta unmei no yukue sagasou
Hitohira no maichiru hane

Shinkirou ni sasowareru you ni
Konna basho made kita keredo

Hitoribocchi ja nai to dareka oshiete
Yume ga sugata wo kesu mae ni

Kono hitomi ga utsushidasu no yo
Kanashimi no KAKERA wo hiroiatsumete

Eien na setsunakute hateshinakute
Akogarete shimaisou na no

Ai saretai soba ni ite hoshii
Dakedo ashita ga mitsukaranai

Link: http://www.youtube.com/watch?v=sa2A5sShOVk

Tambien quisiera que me tradujerais esta otra cancion: https://www.youtube.com/watch?v=xzfyxyczOo0
La autora de ese fandub dice: Esta canción al momento de escucharla me fascino, así que se merecía una traducción, algunas partes, creo no están muy claras, al momento de traducir, trato de ver las cosas desde la perspectiva del personaje, así que si unas partes no están muy claras, me disculpo XD

En resumen, quisiera otra traduccion alternativa debido a esas partes que no estan claras.

Por ultimo, quisiera que me tradujerais estos letreros con kanjis japoneses (siento que algunos esten borrosos, el google map tiene censura):


Muchas gracias de antemano.

gonya707

el japonés se escribe en japones por alguna razoón xD

Sin oir la entonacion no es posible distinguir entre la maraña de homónimos que hay en japonés.

Por poner un ejemplo en la cuarta linea tienes un "kyou", mira todo lo que podria significar si no lo escries en kanji:

(aunque es casi seguro que es "hoy", pero vamos, es un ejemplo)

sobre los letreros:

1 Prohibido estar en las tierras de la escuela sin permiso - el director
2 es un cartel del nombre de una academia/instituto
3 Saludar hará que todo el mundo sonría

1 respuesta
SeYc

Tienes un hilo en offtopic
http://www.mediavida.com/foro/estudios-trabajo/japones-388663

Para traducir las canciones (sobre todo literalmente) hace falta la escritura japonesa, no el romaji

F

#2 El que mas me interesa es el primer letrero "Prohibido estar en las tierras de la escuela sin permiso - el director"

¿Esperar a la puerta de la escuela a que salgan los alumnos es parte de esta prohibicion? porque tenia pensado hacerlo ¿que podria pasar si lo hiciera y me pillaran?

En cuanto a las canciones, he puesto videos ademas de la letra, pero supongo que es dificil entender la entonacion en una cancion, lo dare por imposible :(

1 respuesta
B

#4
Colarse en escuela de japonesas está mal, no necesitas un letrero para eso. Y stalkear jovencitas es también un crimen.

Y no, no vas a encontrar a Haruhi en ella.

1 respuesta
F

#5 No he dicho colarme en la escuela, he dicho marcarme un Kyon y esperar a la salida.

Lo de Haruhi lo necesito comprobar por mi mismo, es la unica forma de que empiece a vivir mi propia vida.

2
-Power

Hay hilos sobre el Japonés en el foro de Estudios y en Off-topic. Pedir que te traduzcan cosas para tus crimenes no tiene nada que ver con el anime.

Y por último, las firmas no son el medio adecuado para preguntar cosas.

Tema cerrado

Usuarios habituales