#175 jajaja pienso lo mismo, pero es verdad también que hay gente que llora con los anuncios.
Estéticamente impresionante.
La historia es muy normalita pero en el giro final pensé “qué hijos de puta, lo han vuelto a hacer, me la han vuelto a colar desde el principio y ni te lo hueles”.
Desconocía totalmente el tema de los guías espirituales, muy chulos también.
Luego no me ha llegado como otras, no sé si habrá sido el efecto Hype, o ver notas tan altas en todos sitios qué esperas más. Eso sí, la capacidad para contar todo este mundo de manera tan sencilla es brutal.
#100 Vista, pero sin la niña.
Primero, cuando se habla de niños, nunca se especifica la edad, y se juega con una horquilla muy amplia, no es lo mismo 2 años que 10.
Lo digo por lo típico de : "¿la puedo ver con niños?” Pues depende. La clasificaron como PG, que significa que algún contenido podría no ser para menores.
Evidentemente al final el tema que toca no es problemático y está muy bien contado. No hay que horrorizarse porque puedan hablar de muertos, etc... como bien dijeron post atrás, es la muerte, y es inevitable , y por tanto, deben conocerla y ser conscientes de ella.
Ahora bien, yo conociendo a mi hija de casi 4 años sé que de primeras no la a va querer ver, nos cuesta Dios y ayuda salir del círculo de confort de ver las ya conocidas, y todavía se puede conseguir si es de dibujos con chicas (no necesariamente princesas, como por ejemplo Rompe Ralph) o con animales (y sin embargo no consigo ponerle Zootrópolis).
Lo segundo es que sé que no va a entender el paso de un sitio a otro, por qué son esqueletos o la muerte en sí. En otras películas ya surgen dudas si sale una secuencia en plan “hace 20 años...”, o si un protagonista es un niño y al rato es adulto, hay que andar explicándoselo porque no lo pilla (en esto Disney es experta, la típica canción que cuenta ese salto siempre lo deja clarísimo).
Por tanto de momento se queda en la cola de pelis por ver más adelante.
Pregunta, esta peli la han llegado a doblar en castellano de españa? He encontrado un tráiler con ese doblaje pero parece que las noticias son todas de que es español neutro latino... cosa que tiene sentido pero entonces no entiendo el doblaje del trailer
#183 Puede estar hecho por algún fan tal vez? La película solo está en castellano de sudamerica.
#183 No, originalmente salió un trailer doblado en España, pero finalmente dado que la película transcurre en México decidieron dejar para España y toda latino américa el doblaje mexicano.
Ahora bien, es muy buen doblaje, yo generalmente no puedo sufrir ningún doblaje latino, me resulta muy cacofónico y me rompe toda la inmersión, pero en esta película eso no ocurre, el doblaje es muy bueno, acorde a la película y no abusar de palabras ni expresiones extrañas.
Yo la he visto en inglés y en mexicano y me quedo con el doblaje panchi. También te digo que el doblaje inglés es muy bueno también.
#186 sí la acabo de ver y está bien, es además acento neutro y siendo mexicanos lo veo lógico...
Lo único la peli se me ha hecho un poco larga hacia el final que parecía interminable, pero muy bonita.