no se estrena en VO en ningun lado de españa, no? porque igual se quedan sin mi dinero, prefiero verla screener a doblada.
Hostia puta, una A+ le da. Estaba convencido de que la película no iba a sobrevivir a la excelente campaña de marketing, parece que me equivoqué.
#661 pues depende de tu ciudad. En Yelmo en vlc suelen poner varias en vos. Por ejemplo, the hateful eight, the revenant o Carol entre otras.
Espero que lo hagan con Deadpool.
#661 En Madrid y Barcelona probablemente sí.
En el resto de España nos tendremos que conformar con la versión doblada.
#671 Hombre, eso de seguro... Dijeron que no habría cintas en V.O. para el lanzamiento en España.
#672 De seguro.
Pues es raro. Las películas con algo de bombo vienen subtituladas al Kinepolis normalmente, y a ésta le están dando bastante publicidad.
Es raro.
#677 segunda vez que dices lo mismo en dos páginas. Segunda vez que pienso "aún no la has visto".
El tema del doblaje ya no es que las voces den sida, de hecho el doblador me gusta.
Son la cantidad de bromas y chistes que se van a perder, o peor aún, cagarla directamente y harán que la cosa pierda gracia.
Sois muy pesados con el tema del doblaje joder. Asumid de una puta vez que así es la vida o id a verla en VOSE si podéis pero dejad de llorar siempre con la misma historia.
Bueno, es que no es la misma cultura ni se pueden traducir los chistes tal cual porque si no entnoces no se entenderían y se perdería la gracia.
Los chistes que he visto doblados en el tráiler, los he visto bien llevados.
En Murcia se ha conseguido que algunas películas las pongan en VOSE, poco a poco se van consiguiendo las cosas.
Pero claro, quedarse de brazos cruzados y decir 'así es la vida' y llamar lloricas a los que protestan y reivindican es mucho mejor modo de vida.
Llamame llorica si soy una inconformista que quiero lo mejor a la hora de ver cine.
Dejad de ensuciar el hilo con la puta mierda de siempre.
Espero con ansias el 19 para verla y salir con una sonrisa de oreja a oreja
#681 Son la cantidad de bromas y chistes que se van a perder o tambien la cantidad de chistes que no funcionan en otro pais ya que quiza la gente ni sabe sobre que o quien estan haciendo la broma como por ejemplo 0:45 aqui https://www.youtube.com/watch?v=p1iygTF9c0E
El 95% de España ni sabe quien Rosie O'Donnell ni le interesa lo mas minimo saberlo. Asi que es mucho mejor perder ese chiste que traducirlo literalmente y que nadie se entere de la broma. Las bromas hay que adaptarlas cuando una gran mayoria no entenderia la broma original por falta de contexto. Ver una pelicula en VO no siempre es "lo mejor" a la hora de ver el cine, porque el cine no es universal, esta hecho para una audiencia especifica y no todo funciona para todos.
#686 El cine SI es universal.
¿Quieres ver Deadpool con bromas españolas? ¿En serio? ¿Una película de superheroes? No me hagas reír.