Ey! esa no es la voz de...?

B

Yo ni voy a discutir, xk aqui cada cual para defender su postura esta insultando al otro. Pero os molesta o algo que se doble?, acaso la VO deja de existir?, que yo sepa la gran mayoria de cosas las veis bajadas de internet(series en su mayoria), y en internet lo teneis todo en VO.
Es decir, que nadie os obliga a verlo doblado, y no veo la necesidad de faltar el respeto a la gente que prefiere el doblaje, ya sea xk lo ve mas cercano, xk no tiene ni idea de ingles, o xk no le sale de los cojones leer.
Ademas, poco a poco, cada vez la gente prefiere con mas frecuencia ver los programas en VO(es una sensacion k tengo), mas canales dan contenido en VO, no podeis exigir que quiten de un plumazo, algo que lleva siendo parte de nuestra cultura bastantes años, y si, por desgracia nuestra pais tiene un nivel de cultura bastante bajo, y con respecto al ingles mas aun.
A mi me hace gracia y me da pena, ver como amigos mios que son universitarios no tienen ni puta idea de ingles(algunos incluso estudiando periodismo, tocate los cojones), y tengan que preguntarme cosas a mi (que tengo hasta 2º de bachiller) para hablar con gente en ingles.
Pero insisto, tan dificil es respetar la opinion de los demas?, yo veo la gran mayoria de las cosas en castellano(aunk realmente veo poca tele, futbol y poco mas), pero normalmente es xk veo las series con la familia, y a ellos no les gusta verlo en VO, si es necesario verla en VO no me importa. Respeto a quien no le guste el doblaje, pero respetar vosotros a quien si le gusta.

_Akiles_

Te lo puedo decir mas alto pero no mas claro

llevo toda la vida viendo pelis dobladas y ni tu ni nadie me va hacer cambiar de opinion, obviamente se que no es la obra original que a los actores reales no les debe de hacer mucha gracia (eso lo dices tu, puse varios videos donde algunos actores les gusta y prefieren que se les doble)

y no tengo ningun familiar que sea actor de doblaje pero siento un gran respeto por ellos ya que no se les da ningun reconocimiento, y menos ahora que salen tantos defensores de la VO, y te repito que hay una diferencia abismal de series a cine y todo esto comenzó por seguir las series emitidas en EEUU.

Si para ti es un insulto el doblaje pues nadie te obliga, no vayas al cine, no veas pelis/series dobladas y tan feliz pero que vengas a criticar algo que lleva asi desde siempre pues no vas a conseguir nada; y ya no entro a cuestionar el nivel de ingles de la gente y si les gusta o no leer subtitulos.

El cine quieras o no es un NEGOCIO y tu crees que si ahora quitan el doblaje iria alguien al cine? mas que los 4 pelagatos (en proporcion al resto de españa) que prefieren VO? tu postura de por si es absurda es como si intentas legalizar las drogas es una utopia amigo

B

Otra cosa, imagino que las peliculas turcas, alemanas y eso, las vereis en esos idiomas no?, nada de ingles siquiera. Y las peliculas de anime en japones, la vereis en japones tambien, ya que estariais mancillando la obra.

cuerpi

Nice one! Ahora poner películas en el cine en VO convertiría la sociedad en una utopía. o.O

Si tanto me jode el doblaje, a parte de por las razones antes mencionadas, es por el hecho de que no puedo ir al cine sin tragarme los movimientos de los labios de los actores originales sin quitarme ese sentimiento de que la voz que oigo no concuerda con el movimiento de los labios y asi evitar el acto involuntario de leer los labios para saber qué dicen en inglés.

Me encantaría poder ver una película el día de su estreno y decidir si la quiero ver doblada o en VO, no esperarme meses a que salga el DVDRip en VO, porque también me gusta verme las películas con un mínimo de calidad, ya que en el cine es imposible, qué menos que un HDRip para verla en mi casa.

Por supuesto que también defiendo que todo se vea en su idioma original. De hecho, Millenium II la vi en VO y quedé encantado, más que cuando vi la primera con doblajes de película de sobremesa de Antena 3. Y al igual con animes y otros productos.

Reconozco que es lo que tenemos de toda la vida en este país, y que forma parte de la cultura, pero me parece un atraso gigantesco, y más aún que no habiliten salas paralelas a los estrenos doblados.

B

La excusa de "tenemos los mejores dobladores del mundo...". Con quién os comparáis? Con los panchitos? xd. Porque cualquier país con un poco de inteligencia pone el cine en V.O. + subtítulos para que desde pequeños (menos las películas infantiles) se vayan adaptando a escuchar el inglés (u otra lengua), y creo que des de ¿nunca? el aprender (o reforzar) un idioma ha sido cuestionado como "inadecuado" o "no-recomendado".

Series que molan dobladas? House, Simpsons con el antiguo Homer, Oliver y Benji no la he oído mucho en japonés pero podría estar ahí, y poco más.

El cine GANA DEMASIADO en V.O. En caso todos los casos. Es más, se pierde mucha interpretación con el doblaje. Vale que siempre salimos los pesados defensores de la versión original, pero es que es la puta verdad joder.

P.D:
#63
El japonés es una de las lenguas que más acojona con el nivel de interpretación. Y no digo por el anime. Mira "Siete Samuráis" en español y después en V.O. Cada puta palabra de cualquier actor te acojonará, aunque diga "Gracias".

Y me extraña que te "rias" (no se si lo haces) de que alguien vea cine en V.O.; siempre será mejor que escucharlo en una lengua que ya eres afín y no vas a aprender nada con ella (o si quieres mejorarla, LEE).
Y seguramente "El Hundimiento" o "Valkyria" ganan +1000 puntos en alemán. Y una película de mafiosos en rusia se tendría que oir en su lengua originaria.

Vamos, yo disfruto como un puto niño cuando voy a Sitges y veo cine en V.O. + subs con esa pantallita abajo del cine másmolona.

B

Perdón, pero haré un post aparte por este comentario:

"tu postura de por si es absurda es como si intentas legalizar las drogas es una utopia amigo"
Claro tío, aquí cine doblado y todas las drogas que un dedo dictador elija ilegalizadas. Y punto, es lo que hay y no se puede cambiar.

Yo estoy a favor en no hacer salas dobladas y salas en versión original. Yo si fuera empresario no lo haría, se perdería dinero. Como esa ley de IMBÉCILES de sacar un 50% de cintas de cina en catalán. Estamos locos? Nadie que conozco iría a verlas (y mira que tengo conocidos catalanes a saco). Lo que hay que hacer es sacarlo todo en V.O., que yo la veo como la solución más lógica, y lo que hacen los paises a envidiar. Aparte quitaríamos un poquito de incultura lingüísta en este país. Y con la TDT actual, series, programas de TV y TODO en V.O. No sé qué problema le veis.

=> A es que los dobladores pobrecitos!

Que se jodan. Bien que todos habláis día y noche de quitar más de la mitad del funcionariado español y quitariais el curro a más de 3 millones españoles, y bien que dormís después.

B

#65, para nada me estoy riendo de los que ven las cosas en VO (yo he visto algun k otro cap de Naruto en Jap + subs, y FF VII : Advent Children tb en japo), solo era curiosidad de si los que critican el doblaje, ven absolutamento todas las peliculas en VO sea el idioma que sea.

Es mas, yo si quitaran el doblaje no me importaria, mi critica era a los que faltan al respeto para hacer valer su opinion.

_Akiles_

Pues que en todos los cines metan una sala en VO para la gente que quiera ver la obra original y todos contentos pero algunos aqui tachais de crimen el doblaje, incluso diciendo que HOLLYWOOD NO DEBERIA DE PERMITIR ESO, demencial algunos.

Y estias mezclando cosas sin sentido, yo hablo de CINE, no de series, no de anime, todas las series que veo las veo en VO, el doblaje de las series españolas no tiene la calidad de las peliculas; excepcionando house ademas que si las quiero ver al dia tiene que ser en VO por cojones, todo el anime que veo es en japones con subs, y tambien hay alguna pelicula que prefiero tambien en VO como puede ser the dark knight eso no implica que mi postura es que no quiero que eliminen el doblaje, lo ideal seria como he dicho antes, una sala VO y todos contentos que la gente pudiera elegir pero es que algunos parece que quereis que borren de la faz de la tierra el doblaje español.

#65 es la puta verdad para ti, quiza nosotros no la queramos aceptar, esta jodidamente claro que un actor de doblaje no va a poder igualar a la VO pero yo he vivido con esas putas voces toda la vida y quiero seguir con ellas.

Yo estoy respetando la VO, y admito que no se pueden comparar, pero muchos de vosotros no respetais la opinion de los que nos gusta el doblaje español

D4rKNiGhT

#29 no lo se, pero el actor si.

B

Es que cualquier doblaje (menos en las películas infantiles) deberían desaparecer. Amplian el conocimiento cultural de la persona, y hacen que llegues a apreciar todo el carácter interpretativo del personaje.

Como mucho dejaría los doblajes al español para las series o películas en post-venta. Cuando pilles un DVD por ejemplo (o Blu-Ray) de cualquier cosa, que esté en cualquier lengua que una quiera.

Pero cines y retransmisiones por T.V. todo en V.O. (con el TDT ya puedes elegir, y yo lo pongo siempre que hay la posiblidad de V.O. + subs). Y los cines yo quitaría las salas dobladas al español y pondría V.O. only. Lo de "he vivido toda la vida con esas voces y quiero seguir haciéndolo" da risa, porque es una mejora en cualquier aspecto. Hay gente que llevaba toda la vida con C.O.U. y mira.

P.D:
#68
Si te gusta disfrutar del doblaje al castellano espérate a que salga el DVD. Los que queremos en V.O. lo tenemos que hacer, y es una opción ilógica.

Qué ves más justo, verlo todo en V.O. (cines sólo con esa opción) y si quieres el doblaje a "lo que quieras" pillártelo después en DVD, o la situación actual?
Es de lógica aplastante, por qué tengo que esperarme casi 1 año después de la salida original de la película (realizada en inglés o en el idioma nativo filmado) par verlo tal y como salió? Porque a la mayoría de personas "les gusta el doblaje al castellano"? Es una tontería des de la visión de cualquier razonamiento! Ahora, que tú quieras la opción actual porque te beneficia claro tío! Todos tenemos opiniones egoistas.

Pero es lo que hay.

_Akiles_

Vale dejemoslo tu no respetas mi opinion yo la tuya si, ale ale

B

Que os hayáis acostumbrado al lastre de doblar una película quitándole grandísima parte de su esencia no es culpa mía, vamos. Lo de hacer salas con V.O. y dobladas claro que sería la solución, pero nadie se mojaría para ello. Es un doble gasto que no creo que se recuperase en taquilla (o bueno, si se hace bienvenido sea). Pero la solución lógica es pasarlo todo a V.O. y prou. Si no arguméntame por qué tenemos que mantener salas de cine con cine doblado.

Y tu argumento de "llevo toda la vida con las voces" es subjetivo y de tu visión propia.

B

Hay veces en las que quedan bien y veces que no. ODIO como le queda la voz de Jordi Brau (no sabía como se llamaba hasta leeros) a Tom Hanks y a Nicolas Cage. Les hace parecer retrasados. Aunque con Nicolas Cage eso es inevitable. Con otros personajes lo hace de otra forma y no queda mal (me gusta con Dennis Quaid, por ejemplo).

Investigando, Camilo García y Salvador Vidal molan 3k.

Despiste

Lo lógico y normal es que las películas estén dobladas en el idioma del país donde se emiten porque no todo el mundo sabe idiomas.
Si fueran todas en VO el cine se iba a pique (lo mismo que si fueran VOS).
El que las quiera todas en VO que se mude a EEUU.

A favor de una sala en VO para cada cine, pero ya os digo que es poco viable una sala de esas en cada cine porque no sale rentable.

"Porque cualquier país con un poco de inteligencia pone el cine en V.O. + subtítulos para que desde pequeños (menos las películas infantiles) se vayan adaptando a escuchar el inglés (u otra lengua), y creo que des de ¿nunca? el aprender (o reforzar) un idioma ha sido cuestionado como "inadecuado" o "no-recomendado".

Entonces los niños del futuro empezarán a entender las películas de disney cuándo? A los 7 años más o menos? Porque un niñó no tiene la capacidad de estar leyendo a la velocidad de los subtítulos, y si lo lee, olvídate de que se queden con lo que acaban de leer. Y para ir al cine y salir diciendo "de que coño iba la peli " la gente no va xD

Al cine no se va a educar en idiomas a la gente. Menuda tontería, pff xDD

A lo mejor te parece más lógico que la mayoría de los españoles se esperen a ver el DVD para que tu y 3 gatos desperdigados puedan ir al cine a verla en VO !!

cuerpi

Al cine se va a disfrutar de una peli en condiciones, y qué mejor forma de disfrutar de una película en el cine que viéndola tal y como se ha pensado que se vea, con las voces originales de los actores.

Intependientemente de si es subtitulado o no, es evidente que no van a poner películas sin subtitular en cines españoles, para eso sí que se puede uno esperar al DVD, pero sería el siguiente paso después de empezar a estrenar todas las películas en VOSE, poner salas con películas sin subtitular para aquellos que tengan un nivel más avanzado.

Espero dentro de 5 o 10 años sea una realidad y España sea tan bilingüe como Alemania, Austria, o incluso Eslovaquia (sí señores, en Eslovaquia el cine es en VOS).

Geck0

pero si al final es lo mismo de siempre:

  • Veo una serie en castellano y mas tarde veo un trozo en ingles: "Bah, las voces en castellano le dan mil vueltas"

  • Veo una pelicula en ingles con subtitulos y luego la ponen en la tele en castellano: "Vaya mierda de doblaje, la voz original es muxo mejor"

Resumen: cuando vez una pelicula, una serie, lo q sea, t acostumbras a las voces q oyes y luego cuando t las cambian t jode y exas pestes.

Yo, en mi caso, mi ingles no me da para entender una pelicula, y a mi me gusta disfrutar de las peliculas y seires d principio a fin, solo con el exo de leer ya no disfruto de la pelicula al 100% pq no veo todo lo q pasa.

Por ejemplo en el anime no me keda otra q verlo en japo, y algun doblaje, como el d naruto, me parece horrible, pero otros como fullmetal alchemist me parece muy bueno.

Al final es todo cuestion de gustos, dejad de intentar convencer a los demas de q una d las opciones es la mejor, es la opcion q mas os gusta.

JaViTXu_

#52 Te atreves a comentar sobre el nivel de inglés en España, alegando que si vieramos más películas en V.O. éste subiría, y en el mismo post coges y pones BER

Ole tus huevos chico !!

Mi consejo: Deja de ver películas en V.O. y reforzar tu inglés, y aprende a escribir Español.

WEra

Menudos radicales algunos con el tema de VO, posturas totalmente fuera de tono y agresivas. Deberian poner en el cine la VO y la doblada, y asi todo el mundo contento. De todas formas esto no pasara porque se veria una diferencia de recaudacion de 10:1 como minimo.

NosFeR_

#78 obviamente en los cines no lo van a poner. Por mucho que yo prefiera verlo en VO, el 80% de la población suda olímpicamente de tener que leer (VOSE) o peor aún, no entienden inglés (VO, VOS).

brakeR

dicon espero no coincidir nunca contigo xk me pareces de lo mas gilipoyas que he visto por aqui desde hace años

B

#74
Vuelve a leer mi comentario. Las infantiles irían dobladas para los niños (es el sistema que hacen en el extranjero).

Y si el nivel de inglés (en general) en España es tan malo que no comprenden a escuchar (y quedarse con frases sueltas para un vocabulario mínimo) en inglés y leer los subtítulos, es que somos algo retrasaditos (en mi opinión).

Y sí, lo lógico es ver una película en el idioma que se filmó, y si la quieres dobladita por tu comodidad te esperas al DVD. Es que lo siento pero la cosa es así. Y si no entendéis eso normal que hayan tantas guerras y desacordes a nivel mundial.

P.D:
"A lo mejor te parece más lógico que la mayoría de los españoles se esperen a ver el DVD para que tu y 3 gatos desperdigados puedan ir al cine a verla en VO !!"
-Que toda la población española - 3 gatos lo prefieran todo masticado y para su comodidad no es mi problema. Es que es un disparate argumentar la facilidad para el usuario para cambiar todo el sistema montado para la película. Pero claro, es que es tan fácil ver la película en tu idioma... ahora, la actuación con esa voz no transmite tanto, los labios no van acordes con las frases, hay chistes de allí que por el doblaje no entendemos, los acentos se pierden (una película de EEUU con alguien que habla español... cómo le ponemos acento español en español? Lo parodiamos con el mexicano? Podría ser, pero queda cutrísimo).

Etc... pero venga, a doblar a doblar!

Despiste

Iba a responderte a todo tu post. Pero va a ser que paso de perder el tiempo con alguien tan egoísta que pretende que la gran mayoría de los habitantes de un país se adapte a tus gustos porque consideres que tu nivel de inglés se lo merece.
Yo estoy a favor de una sala en VO para que todo el mundo pueda ver las cosas a su gusto, pero tu no. Tu eres tan egoísta que consideras que el 95% de los españoles se tiene que fastidiar para que tu veas como concuerdan los gestos con el sonido.

Si no te concuerda es porque no ves la película, solo miras la boca para luego poder quejarte de lo malo que es el doblaje. Y ya con lo de las guerras y conflictos a nivel mundial te has lucido, claro, son culpa de la mayoría, que no cede al gusto de 3 caprichosos !

Podemos seguir con el debate / discusión pero como esa propuesta que defiendes es inviable (al menos por ahora) lo dejo aquí que no se puede llegar a ninguna conclusión a gusto de todos si no admites términos medios. (Y con término medio me refiero a una solución que no ponga por encima los intereses de unos pocos)

Sinso

Cuando has salido 2 dias de España te das cuenta que el sistema de doblaje en cine y tv es un error.

Mi nivel de inglés es bastante limitado, pero votaría a una tv y cine 100% en versión original. Quizá así nuestros hijos no serán tan palurdos como lo somos ahora.

dicon

#80 con no prestarme atencion lo ibas a tener muy facil.. no te voy a responder mas porque ya he visto que te gusta insultar y enorgullecerte de tu aggro, di lo que quieras y quedate a gusto.

Sobre el tema del thread, a mi no me molesta que algunos prefirais la version doblada y mientras pueda seguir bajando de internet todo con esta alegria actual tampoco me importa (demasiado) que en la television aun anden cortos con las opciones de VO y demas..

Lo que si me molesta de verdad es no poder ir al cine en mi ciudad a verme alguna pelicula en VO, y ya no me pongo selectivo es que por culpa de que en españa nadie quiere leer o como querais llamarlo pues en los cines de ciudades como la mia (e incluso bastante mas grandes) no hay ni una sola sala VO, ademas estoy totalmente convencido por ejemplo que si no tuvieramos esta cultura desde hace tanto y nos empeñaramos en seguir con ella llegarian a españa muchos mas programas a la television abierta como por ejemplo poder encenderla ahora y que echen programas como The Daily Show o cosas asi que por ejemplo yo he llegado a ver en alguna cadena de pago y los quitaron, me imagino que porque a la gente efectivamente no le gustaba leer.

Si todo fuese en VO sub, tendriamos mas variedad, tanta como que toda la del mundo.

Creo que se generarian mas puestos de trabajo con interpretes y traductores de los que se quitarian con los 100 (por decir un numero) dobladores que habra en españa y que encima al parecer no ganan todo el dinero que necesitan solo haciendo ese trabajo.

JaViTXu_

#82 +1

#83 No confundas la labor del sistema educativo (hijos palurdos a los que aludes), con el ver la televisión y/o cine en V.O

Es una conclusión desacertada.

Como dijo #82 , no es viable que en esta sociedad, en la que una GRAN mayoría de los consumidores no verían el cine en V.O. coja y se cambie, del blanco al negro.

Los que quieren ver cine en V.O están en su derecho de poder elegirlo, pero los que quieren ver cine doblado, también lo están, y puesto que son la gran mayoría, hay que ser acorde a la ley de la oferta y la demanda.

Por eso en los cines de España no llegará a haber ni siquiera un 50% de salas con películas en V.O. porque las empresas no son INÚTILES, y la pérdida de dinero sería de millones.

Así que este tema debería estar enfocado a, cuando me bajo una película/serie de inet o me compro el DVD, debería ver la versión original o la doblada al castellano?, pero nunca enfocarlo al cine, pues la mayoría decide, porque la mayoría es dinero, y la mayoría quiere doblaje, no hay discusión abierta, es así.

Sinso

#85 palurdos en términos idiomáticos.

Abhorash

Los dobladores españoles seran todo lo buenos que querais, pero NADA mejora al audio original en ninguna pelicula, y en muy pocos juegos (half life 1 por ejemplo, tenia mejores voces en español).

Scavenger19

Yo prefiero en VOSE pero....a veces es mejor una voz doblada q la real.

No habia otro corto y de calidad....basura xD

DK-fantasma

Vivimos en Democracia o no ?
Pues como habeis dicho , la mayoria de la gente prefiere las peliculas dobladas no ?
pues nada mas , las pelis dobladas y al que no le guste pues que las baje de inet o de donde sea y deje de dar por culo.
Respeto que haya peliculas mejores en vo y es mas algunas me gustan mas en vo a mi, y lo mas probable es que me diera igual ver las peliculas en vose pero la mayoria es la mayoria, y al que no le guste es que es un Dictador.

litusrem

Me encanta el séptimo video de #43 en 2:20

Usuarios habituales