Los mejores doblajes que habéis escuchado

Trancos91

Hace escasas horas ha fallecido uno de los que para mi, eran mejores actores de doblaje de España, Pepe Mediavilla. Eso me ha hehco pensar que cuando los grandes actores de doblaje se van (como Constantino Romero, Cocha García Valero, o el propio Pepe Mediavilla) todos dicen que son grandes, pero el doblaje, al menos en España es muy criticado, y muchas veces de manera injusta.

Siempre he sido un firme defensor del doblaje, ya que es una opción más para disfrutar de tus películas favoritas. El doblaje nos ha marcado a todos de una manera u otra, ya sea en nuestra infancia, o en la adolescencia. Muchas veces cuando pensamos en una película en concreto o en una escena la imaginamos con la voz de un actor o una actriz de doblaje, y eso no es nada malo desde luego.

Por eso me he animado a abrir este post, ya que existía la contraparte "Los peores doblajes que habéis escuchado", y por lo tanto no podía faltar el de los mejores.

Empiezo yo:

El Señor de los Anillos. Las voces están perfectamente elegidas, hay un trabajazo brutal detrás, y tuvieorn que aprender élfico asesorados por la Sociedad de Tolkien de España. Creo que el trabajo final del élfico quedó mejor incluso que en la versión original. Además, el doblaje fue aprobado por Peter Jackson en persona. Cuenta con actores y actrices de doblaje de la talla de Pepe Mediavllla para Gandalf, Sergio Zamora para Legolas, Óscar Muñoz para Frodo, Juan Antonio Bernal para Aragorn, Jordi Boixaderas para Boromir o Nuria Mediavilla, la hija de Pepe, para Galadriel.

Y cómo olvidar al bueno de Constantino Romero:

Fit1

Gomaespuma Ali G

7
B

El primer doblador de Homer Simpson era fantástico, superando en mi opinión a la voz yankee

14 1 respuesta
Trancos91

#3 Carlos Revilla, unos de los grandes también:

5
Loweslow

Peter Griffin (que es el mismo que Moe y Clancy Wiggum de los Simpsons y nunca se nota)

3 1 respuesta
KIIM

#5 Moe? Hostias como tien que tener la voz despues de doblarlo entonces xD.

1 respuesta
Loweslow

#6 Jajaja ya te digo, a veces Moe y Wiggum hablan entre ellos y no se nota, es un crack el tio.

tute07011988

Por añadir algo fuera de los grandes del doblaje, lo que hizo Florentino Fernández con Austin Powers a partir de la 2ª me parece increíble. Cómo convertir una película con humor que sólo entenderían los británicos en algo maravilloso para los españoles sin que tenga que ver con la original. Algo parecido a lo de Gomaespuma con Ali G. El doblaje de Ace Ventura Operación África también es maravilloso. El caso de esta última y la de AP, ves la primera con el otro doblaje y te da algo de lo mierder que es respecto a las siguientes.

2
Jetxot

Me viene a la cabeza Gladiator.

1
A

La de Snake en el Metal Gear Solid, no se que doblador es ese pero es la hostia

1 respuesta
HeXaN

#10 No conocer a Alfonso Vallés es delito.

1 1 respuesta
A

#11 Lo conozco, lo que no me acordaba era de su nombre, perdoneme duque

L_T

https://vimeo.com/153664024

Nacle

Aquí un hater del doblaje. A parte de en animación me parece que el doblaje empobrece la profundidad de los personajes (el malo tiene voz de malo, tipo duro tiene voz de Alfonso Vallés, ...) y elimina muchos matices que el actor original le da al personaje.

Y tras mi dosis de hate os dejo el que me parece uno de los mejores doblajes en español (junto con el primer Homer Simpson, aunque ese no hace falta nombrarlo)

Josema Yuste en mi opinión bordó el doblaje del genio en Aladdin y no tiene nada que envidiarle al doblaje de Robin Williams en la versión en inglés.

2 1 respuesta
Trancos91

#14 Cierto, le tengo mucho cariño a la voz de Genio. El doblaje de Aladdín, en general, me parece muy bueno también.

2 años después
pirobiro

Pues quería abrir un post parecido pero oye, ya refloto este, viendo los post de doblajes malos.

Estoy viendo la naranja mecánica por enésima vez, y esque la maravilla que hicieron con Alex y su doblaje no tiene nombre

Jetxot

Ayer vi Armageddon (cae una vez al año xD), y el doblaje es una LOCURA de bueno. Es que todo, lo maximo ya cuando Oso se pone a cantar. El ruso, Max, RockHound, Owen Wilson... Menudo recital.

Alatriste

Constantino Romero como Frollo en El jorobado de Notredame es una maravilla, y encima se saca la polla y canta.

1 respuesta
Jetxot

#18

Añado que en el Jorobado de Notre Dame, la cancion principal "Bells of notredamme" suena mejor en español, bueno, la BSO en general.

2
wolfmanovich

A mi un doblaje reciente que me gustó mucho fue el de Parásitos, además de estar logrado te permite disfrutar de la película al 100%.

En este caso además se pone en valor el doblaje de una película a tu idioma, porque yo entiendo cuando una persona repudia el VOSE, y es tener que estar constantemente leyendo porque no entiendes ni papa, lo que te hace desviar la vista y perderte las actuaciones. Cuando la película es en inglés, muchos nos sabemos desenvolver y los subs son solo un apoyo, cuando ya traspasa tantas fronteras (y no solo el idioma en sí, si no entonaciones y expresividad MUY diferentes), un buen equipo de doblaje es lo que te permite disfrutar de una película al nivel necesario.

1 respuesta
ErChuache

#20 Por no mencionar que muchas veces a la hora de hacer subtítulos hay que hacer auténticas cabriolas para que coincida lo que está diciendo el tío en VO con lo sale subtitulado, sobre todo a la hora de chistes, expresiones y juegos de palabras.

ClaudeS

El primero de la película Amadeus.

El de la versión del director no me gustó tanto debido al cambio de voces que se hizo, aunque también tuvo muy buenas actuaciones de voz.

1 respuesta
Denian

En la pelicula de South Park el doblaje de todas las canciones es muy bueno, lo facil hubiese sido dejarlas en VO y poner subtitulos como se hace en muchas peliculas, pero se lo curraron y quedo genial, para que en los coments de Youtube los latinos e incluso algun guiri diga que la española es la mejor version es que algo bueno debe de tener.

Y Pesadilla antes de navidad esta mas de lo mismo.

1 2 respuestas
Wasd

#23 El del principio es Trazzto no?

1 respuesta
Denian

#24 no se que es Trazzto, si es el youtuber que sale buscando en google lo dudo por que la peli tiene 21 años.

1 respuesta
CAFE-OLE

#25
la madre que me pario 21 años de la peli de south park!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

1
tute07011988

#23 ¿Y El Hobbit?

1 respuesta
Trancos91

#22 Esta hace tiempo que no la veo, debo revisarla a ver que tal es el doblaje.

Ninja-Killer

#27 A la hoguera. El metraje, el doblaje. el guion, el Director y todo Cristo... Todo el pack al averno!

alblanesjr

La voz de Clint Eastwood en castellano es mejor que la original de aqui a lima, solo hay que ver El Sargento de Hierro xD

2 1 respuesta