'Watchmen' de Zack Snyder (2009)

kOnOrZ

Pero es que sigue sin tener sentido, pase lo que pase en el comic las pintadas tienen un claro significado, el cual se ve completamente modificado por la cutre traducción que han echo.

Es que no lo entiendo, de verdad suena tan mal "Quién vigila a los vigilantes" como para cambiarlo?

darkavm

Hay una explicación clara y es que el que ha traducido eso no se conoce al dedillo Watchmen, lo ha hecho con lo que tenía a mano.

Ve "Who watches them?" y lo primero que piensa es que tal y como dice el trailer, alguien se esta cargando a heroes enmascarados y aplica una regla de tres y llega a la conclusión de que esa frase debe traducirse por "¿quien les protege a ellos?" de quien quiera que sea que se los esta cargando.

Un simple error de traducción por no conocer el contexto en que esta enmarcada.

alejo

Es que mas que un despiste es algo así como desconocimiento de Ingles, porque si mi ingles de tercero de EGB no me falla, para traducir lo que ellos han dicho, seria: "Who watches for them". Si no, la única traducción posible es quien les vigila, o mas literalmente observa, pero ni de coña quien les protege vamos xD.

Saludos.

mTh

#513

Más bien "watching over them", pero sí, la traducción es bastante patatera.

Hybrid

Pues si , el ingles os falla . Los americanos han exagerado eso de comerse palabras ademas de la regla basica , pero cuidar normalmente se dice tb look for , ahi el pronombre no se toca . Con el verbo watch no tiene porque aplicarse . Ejemplo cancion famosa :
-Every step you take , every move you make ill be watching you.
No necesito decir el tema verdad ? como ya dije antes , esa frase es un doble sentido , apostaria que Moore la puso para rizar el rizo ya que ademas del doble sentido de watch aprovecha que los heroes se llaman Watchmen , es asi de mamoncete. Yo personalmente la primera vez que apareciera esa frase la traduciria por vigilar y luego conforme avance el film la traduciria por cuidar , asi el publico trincaria el juego de palabras.

darkavm

#515 En el cómic los heroes no se llaman Watchmen, no son los X-Men, no es el nombre de un grupo, es el nombre que les da la gente "vigilantes".

Aunque en la película si que lo han hecho de esa manera, para que sea identificable por el público no conocedor del cómic, ahora son un grupo como tal con ese nombre :/

A ver, para que quede claro el tema de la traducción.

http://es.wikipedia.org/wiki/Quis_custodiet_ipsos_custodes%3F

Zendel

A mi las voces en español me repatean el higado una y otra vez. ¿Por que carajos siguen cogiendo a los mismo actores de doblajes manidos y pasados de siempre? Acaso no hay voces realmente buenas y nuevas?

En fin una lastima el castellano...

darkavm

¿Los mismos de siempre?

Eduardo Jover que pone voz a Rorschach no es que lo estés oyendo todos los días.

B

#515 una cosilla, que no tengo el cómic en éste momento a mano.

spoiler

¿Ahí hay pancartas o pintadas con esa frase? Porque daría una pista muy clara sobre el sentido de la frase. Por otro lado, ni me acuerdo de en qué momento de la historia pasa eso, igual para entonces ya se han perfilado más cosas y el sentido está más claramente en uno u otro sentido.

Hybrid

Vale tio , cambia lo que dije de "los heroes se llaman Watchmen" por "a los heroes se les llama Watchmen" , que vamos a buscar las comas y los 3 pies al gato o q ?.
De tu web wiki ( que no es la verdad absoluta xD) :
"en diversas ocasiones traducido como «¿Quién vigilará a los vigilantes?», «¿Quién guardará a los guardianes?», «¿Quién vigilará a los propios vigilantes?», y similares."
Hay distintas acepciones , simplemente es un doble sentido , lo pretendiera el autor o no , en ingles lo toma. Juego de palabras , punto pelota , no hay mas. Lastima que se pierda en la trad al castellano .

Crus

Yo lo entendia como que quien demonios tiene que vigilar a los que vigilan, o como quien es el policia que esta por encima de la policia asegurando que hace bien su trabajo y no se excede.

darkavm

#519 La forma correcta de traducir es "¿quien vigila a los vigilantes?", lo del trailer esta mal y punto.

Las pancartas de los manifestantes aluden a eso, ¿quien controla a los enmascarados? ¿quien les ha dado voz y voto para decidir sobre la justicia?.

spoiler
B

#522 si yo también lo entendía así. Lo que preguntaba era si

spoiler
Am7roK

Tanto os molesta esa traducción? Realmente no significa lo mismo? Puedes interpretarlo de varias formas, pero tampoco me parece como para rayar tanto xD Además, la traducción final igual no es esa no?Edit: vale.... primero ver trailer... luego comentar... xD

Crus

#524

La diferencia es brutal.

No es lo mismo que los vigilantes necesiten ayuda o parezca que necesita ayuda a que los vigilantes esten libres y salvajes a su libre albedrio sin que nadie diga ni mu.

DjinnSade

La frase está bien cagada, y decir lo contrario es mentir.

kOnOrZ

Yo la intentaré ver en VO, porque el doblaje no me mola NADA.

Por cierto, alguien sabe algún sitio en Madrid donde aún queden comics? he mirado en la FNAC, Casa del Libro y Corte Inglés de Callao y nada, y en El Corte Ingles y Casa del Libro de Goya igual.

B

#527 npi, pero a una mala, pídelo por correo: http://tienda.cyberdark.net/absolute-watchmen-n11549.html

D

o en www.fnac.es

kOnOrZ

El tema es que era para un regalo (si, el cumpleaños es hoy, soy así de hábil a la hora de comprar regalos), así que me tocará darlo con retraso. Ya lo he pillado en Cyberdark, thx a los dos.

B

Disponible: 1 unidad

xD ¿algún despistao más?

Hybrid

#525 Ye, la diferencia es brutal , pero lo que ocurre es que AMBAS cosas pasan en el comic ( no lo voy a explicar en Spoiler ) pero bueno , lo suyo va a ser verla en V.O. Mas que nada porque una peli de este calibre yo al menos la voy a ver 2 o 3 veces asi que 1 es en original seguro xD.

darkavm

La fecha del juicio se retrasa hasta el 20 de enero.

kOnOrZ

Vaya hombre, yo que quería pasar un cumpleaños feliz viendo Watchmen :_(

arkoni

Yo lo e pillao al final en fuenlabrada, le quedaba 1 puñetero comic en toda la tienda. En mostoles no habia un solo sitio que lo tuviera. De todas maneras si no esta en los centros grandes es mejor buscarlo en tiendas pequeñas la verdad.

Por cierto no llevo mucho del comic pero ta bastante bien. De paso me pille el de V de vendetta :P

Fideu

Si no os importa leerlo en Inglés el otro dia lo vi en amazon.co.uk por unos 12€ nuevo. V de Vendetta tambien estaba por ese precio.

Yo porque estoy sin pasta este mes sino lo compraba de calle

B

V de Vendeta (el cómic) es mil veces mejor que la película. Ojo a la conversación estatua de la libertad - V.

Pakazo

#537 Era la estatua que representa a la justícia :P

arkoni

Estatua de libertad en londres xDDDDD Es como bien dicen de la justicia, es cojonudo el comic la verdad.

cl0ud

Yo lo he encontrado de casualidad, en el Corte Inglés de Campo de las Naciones, aquí en Madrid y por supuesto lo he comprado. Igual todavía quedan en otros Corte Inglés más especializados como el de Sol, que uno no piensa que haya y busca primero en la fnac y en tiendas de comics y al final te sorprende.