#2580 pero eso se escribe "seeking", no "seaking"
Son balas necesitadas de cariño... necesitan el calor... balas romanticas que las llaman los sicarios... jajajajaja
- imagina que favor y zurullo son sinónimos en castellano
- ahora piensa en las frases "hazme un... (favor/zurullo)"
- ?????
- PROFIT
"Do me a solid" debe ser una expresión para pedir prestado dinero. Pero literalmente traducido es "hacerme un sólido". Y eso es lo que le está haciendo sobre la compra, un "sólido" XD
se refiere a que ha dejao al crio fuera con la nieve y al final dice "ni se mueve, no lo hace bien"
es algo asi? xD
En la nieve cuando te tiras de espaldas y mueves los brazos y las piernas haces un angel ¿no? Pues lo deja tirado en la nieve para que haga querubines de nieve... y ni se mueve xD