los simpon, me has matao weiiiiii
#5 Pienso com tú, porque Los Simpsons no los han doblado al catalán, esto es como la eterna discusion Son Goku en catalán mucho mejor que en castellano.
#33 También son miles de millones más los norteamericanos que los británicos y ahí sigue vivo el idioma de Sheakspeare.
#20 Tienes un serio problema.
1-> Si has conocido a uno y te la metió hasta el fondo sin avisar, no quiere decir que todos sean igual, ponte una cremita y listo.
2-> En España también se SeSea y se CeCea (en este caso yo) y no por eso somos subnormales.
3-> ¿Qué carajo criticarás tú cuando has escrito tal párrafo de odio y tienes más faltas ortográficas que si lo hubieras escrito a cabezazos?
PD: Odio encontrar una serie/película en latino...
Podeis bajar una par de escalones más hacia el infierno si escuchais la versión sudamericana de South Park:
El doblaje en sudamericano no estaba tan mal antes, algunas de las películas disney estaba doblado allí y no suena tan cerrado.
Ejem:
Los aristogatos, el libro de la selva, 101 dálmatas...
#44
Buscando unos viejos dibujos que veia cuando era pequeño por las mañanas que tenian doblaje sudamericano, me encuentro con esta cosa
#19 Juego de Tronos solo puedo hacer la comparación del original y ni fu ni fa
Pero Dragon Ball puedo hacer una comparación con el Catalán y pierde lo mires por donde lo mires
#32 Los Simpsons si que fueron doblados al Catalán, al principio de la serie: