CD Projekt RED confirma el doblaje a español de Cyberpunk 2077

Skarin

Me alegro por los que les venga bien por el tema del idioma, pero es que me imagino un juego con tanto diálogo doblandolo en España y seguro que serán las mismas tres o cuatro voces de siempre oooootra vez y en varios npc...

Por ejemplo el último doblaje que he oído ha sido el de God of War. Lo completé en versión original y me pareció una maravilla, expresaban una cantidad de emociones tremenda en cada conversación, además de que las voces estan muy bien escogidas en cuanto a timbre y la personalidad que transmiten. Sin embargo, empecé el juego de nuevo para oír las voces en nuestro idioma y me resultaba extrañisimas y faltas de emoción, además Atreus en lugar de parecer un crio pequeño y dócil, en castellano parecía un adolescente algo desafiante, por poner un ejemplo de muchos. Sinceramente me pareció mejor escogido todo en su idioma original.

Gran noticia aún así, me alegro mucho por los que lo prefieren en castellano. Ojalá eso sí que me dejen ponerlo también en otro audio por si acaso xD

-

Me alegro mucho por esta noticia, ahora espermos que tomen nota. Una empresa que odio pero hace un doblaje cojonudo es Ubisoft.

Kayder

Si hay polaco en polaco irá. En Witcher era el doblaje superior.

1 respuesta
verseker

#33 Esto es interesante.¿Era mejor el doblaje en polaco que la versión en inglés?

1 respuesta
A

#30
kratos original -> christopher judge, actor con peliculas y series a sus espaldas, el tio de la chapa dorada en la frente en los stargate.
kratos latino-> doblador de peliculas, tony stark/vin diesel y otro tanto cojon de peliculas
kratos español-> doblador de la tira de juegos
http://www.doblajevideojuegos.es/fichaactor/rafael-azcarraga
ahi teneis samples de personajes que ha doblado, pero a pesar de los efectos de sonido me suenan igual de mal...

en serio, hay una diferencia abismal de calidad, no me extraña que el latino sea de mas calidad a pesar de la voz de pitufo de atreus.

2 1 respuesta
verseker

#35 Ahí está la cuestión. Gracias por la info no conocía los actores americanos.

B

A mí el doblaje de los juegos de Blizzard me suele parecer decente.

osk1

Se meten con Velen :japanese_goblin:

Chronakai Kristor!

2
M

Si el juego está basado en una ciudad americana, lo jugaré en inglés, me puede chirriar muchísimo escuchar a un pandillero hablando con acento de Toledo.

2 respuestas
Kayder

#34 Lo de mejor dependerá de gustos supongo pero a mi personalmente el polaco me parecía el mejor, incluso en el 3 que el inglés mejoró muchísimo incluso con actores famosos, pero es que Geralt en polaco>>> all. En inglés parecía Batman con esa voz.

1
B

#39 Algo parecido me pasó viendo una de las últimas películas de STAR WARS, un negro criado en el espacio con una voz que parecía sacada de una peli noventera de Spike Lee ,, putos esteriotipos...

1 respuesta
guillauME

#41 Por mucho doblaje que hagan no pueden imitar la jerga ni los acentos americanos o ingleses. Esto está clarísimo. Luego hay quien no lo quiere ver.

sefirus

De lujo, así no agachó la cabeza como un monger

Tritoman

Bueno, mientras se pueda optar por ponerlo en V.O, perfecto, los que no somos tan tiquismiquis con que el doblaje tenga que ser perfecto, solo que encaje bien, touché

1 respuesta
verseker

#44 Yo lo jugaré en pc y me la pela, pero por ejemplo el God of War en PS4 no he conseguido jugarlo con audio en inglés y subtítulos en español. No sé si se podrá. Igual la gente en consola suele tener este problema más habitualmente.

Davis14

Ni iba aki xd

Juankahospi

#1 hipanohablantes xD! Buenisima noticia! Me gustan los juegos doblados aunque tambien me gusta tener la oportunidad de jugarlos en VO

Dohko

#39 acento de Toledo? XD

1 respuesta
darksturm

#6 Pues anda que no he soltado carcajadas con esos dos, me volveria a pasar algun gow solo por eso xD

Robe_del_Mal

#12 A mi me encantó la voz de Gordon Freeman.

Salcort

#3 Pues precisamente Witcher 3 es un juego que aun doblado en castellano, hubiera valido la pena la V.O. solo por la voz de Geralt.

zErOx

Sold.

M

#48 castellano castizo.

R

Cuanto rager, al que no le guste el doblaje se lo pone en inglés y pista, al menos doblándolo, sea bien o mal, llegará a más público, y eso siempre es bueno.

1
allday

El doblaje del OW de puta madre y con voces conocidas
El del LOL igual
El del Dying Light también
El The Division también

Yo todavía no conozco ese doblaje con voces de poco caché y malos, debe ser que tengo en mis juegos un doblaje especial o algo así xD

2 respuestas
B

#55 coño pos yo he buscado el de dying light y es bastante mediocre xD

Y en los otros juegos sólo son frases sueltas durante las partidas no?

C

ufff, doblaje? Not sure if... recordad el doblaje del Witcher 1. Casi prefiero inglés con subtitulos si no se van a dejar la pasta en buenos actores de doblaje.

gfcn

Alucino con vosotros... Si no lo doblan, mal. Si lo doblan, mal.

Al que no le guste el doblaje que lo ponga en ingles y punto. Vaya unos ATTW sois.

A

#55 ow de puta madre, tocate los huevos...

overwatch es 100% acentos de los personajes, doomfist debería sonar africano, genji japo, lucio brasileño... y en español todos suenan genéricos, estoy seguro que a una persona que no sepa nada del juego le pones un par de lineas de cada personaje y no tendrán ni idea de que personaje es.

como punto positivo al menos saben entonar y no están leyendo de un papel sin más, por lo que es mejor que el 99% de los juegos doblados...

1 respuesta
charlesmarri

Yo sólo espero que el protagonista sea éste:

París en Otoño...