Clan DLAN lanza su traducción de Divinity: Original Sin

iCharlie17

#29 no, velocidad con velocidad, lo que pasa que a ti te gusta ir despacio.

Esas "opciones" cuestan dinero que se puede destinar a otras cosas del desarrollo y empeoran la experiencia (especialmente si buscas que traduzcan las voces, no tanto en texto aunque tambien se pierden cosas).

Tu pide lo que quieras, pero no te pongas tan mad porque no quieran hacer leyes para que otros se gasten dinero en traducir el juego para un grupo reducido de jugadores que no quieren esforzarse en tener un minimo de inglés. Si no te gustan pues traducelo tu o clandlan, los desarrolladores no tienen por que estar obligados a hacerlo. Esto es una ecuación muy sencilla: ganancias - gasto = beneficio. Si fuese viable economicamente lo harían los desarrolladores. Pero para un pais donde no hay juegos de pc ni en el top 20 (no digamos ya juegos dirigidos a un grupo reducido de jugadores como es un RPG clásico de pc) no es viable traducir un juego de 50-100 horas para que luego se lo descargue todo hijo de vecino

#30 no te hace más pro, te hace ser menos ignorante. y esto querido forero it's a fact

1
Uriel246

Nadie va a aprender ingles por que los juegos no estén en español, ni va a dejar de aprenderlo por que estén en español. Algunos menos ingles y mas seso es lo que necesitan.

#9 Ya ves, menudos catetos los franceses y alemanes. Igual que la peña con calculadora, sin saber matemáticas por la vida, menudos catetos.

#28 Otra opción es que traduzcan la interfaz del juego y pongan subtitulo en español, igual que en alemán o en francés

#30 La capacidad de hablar ingles no te hace inteligente y no saber ingles tampoco te hace ignorante

1
Cosmosagan

Aquí la noticia es que los putos amos del Clan Dlan se han apuntado otro tanto. Punto.

Los flipadillos que se piensan que por jugar en inglés o ver pelis/animes en inglés son muy pr0s que cierren al salir. Flipadillos que te meten coletillas en inglés en los mensajes, como que queda muy guay y tal. Flipadillos que me apuesto un riñón a que tendrían que ir a morir a consultar un diccionario en CASTELLANO para entender palabras de muchas novelas. Como ya se ha dicho en juegos como éste (yo lo he vivido con el LOTRO sobretodo) se emplea un lenguaje avanzado.

A leer El Quijote en inglés os mandaba yo, flipadillos.

Hale, hasta luego.

2 1 respuesta
Petterrr

MV, el foro español en donde esta mal visto el español

Podriamos intentar que lo pongan junto con las coletillas esas para los no registrados

Kayder

El asunto es que en este juego tanto hay personajes que hablan un inglés perfectamente entendible como otros con lenguaje pirata o con arcaísmos que acabas deduciendo lo que quiere decir por contexto.

elsabio

El tema está y creo que va rulando por ahi un email de los creadores de divinity que dicen que no lo traducen, basicamente por que hacer una traducción con todos los doblajes y demás seria extremadamente caro y que han visto que las ventas en diferentes paises (entre ellos españa) de los anteriores juegos y del actual no compensa el hacer un doblaje completo.

También es cierto que en estos juegos no hace falta hacer un doblaje, simplemente con hacer una traducción del juego (con doblajes en ingles) contentaria a muchisima gente.

Rostf

#26 No le veo sentido la verdad, siendo el español mas hablado que el Francés o el Alemán por ejemplo.

Por esa regla, deberian traducirlo al chino tambien. No se trata de volumen de hablantes, sino volumen de mercado e impacto de la traduccion sobre el numero de ventas. Ellos hacen sus cabalas y sus estudios y deciden si les compensa o no traducir.

Por ejemplo, estudio acerca de los idiomas mas influyentes:
http://www.iflscience.com/brain/new-study-reveals-most-influential-languages

B

Ya salen los pro ingleses dejando por los suelos su idioma nativo.. triste muy triste que sigais con esas tonterias

Fdkn

y por qué no te llamas "kratosguerra"? o mejor aun, "cidguerra"? defiende lo patrio!

3 1 respuesta
cm07

Un montón de voluntarios han hecho un trabajo que no valía de pena hacer desde un punto de vista empresarial.

Pues eso.

BTW si tan importante es la lengua y la cultura españolas, deberíais defender y consumir obras españolas no traducciones. Si es por comodidad usad ese argumento.

Si por otra parte consumís mucha cosa producida en inglés, renta aprender el idioma.

1 1 respuesta
Petterrr

#40 La cuestion aqui es que si algo esta en 20 idiomas y eliges el español, salen de las piedras gente llamandote paleta, ignorante y demas mierdas cuando es una opcion tan valida como cualquiera

1 respuesta
cm07

#41 y si te quejas por comodidad, lo respeto y te comento que es porque la localización vale X, les va a hacer ganar Y, y Y es menor que X. Don decisiones de negocios.

Lo que pido es que nadie se escude en la riqueza del español, eso solo es un argumento a favor de obras españolas.

Lo que digo es que si escuchas bandas británicas, ves cine americano y juegas a juegos que siempre se hacen pensando en el ingles, no es una locura aprender el idioma.

2
1 comentario moderado
B

#9 ya tenemos al primer taliingles con su legión de acólitos detrás.

Como vamos a tener un mercado fuerte si no paramos de tirarnos mierda entre nosotros.

1 comentario moderado
Link34

Es triste que el hilo de la traducción del juego para la gente que lo necesite se haya convertido en el hilo de rants de gente como #33

Asumid que no sois el centro del mundo y la industria del videojuego es una industria global

Apo_powa

Joder lo jugabamos a dos players y lo dropeamos porque me pasaba el dia traduciendo... ademas era tan espeso que me dolia hasta la puta cabeza y todo

Grandes grandes grandes

FuTuRee

Esto me hace plantearme su compra en próximas rebajas :D

Fuera del tema... Si aquí alguien porta bandera o tararea el himno se le tacharía de facha. En Francia sin embargo se ha oído sin parar estos días en cualquier rincón y con orgullo. Así nos va.

Al3s

¡¡¡¡QUE PONGAN POR LEY QUE LOS JUEGOS EN ESPAÑA SE VENDAN TRADUCIDOS!!!

¿P-pero por que no sacan el juego en el mercado español?¿como?¿que no les sale a cuenta traducirlo? Oh...vaya... ni traducción del Clan Dlan ni pollas

1 respuesta
Wake87

Otro que se lo pillará en las proximas rebajas. Solo agradecimientos por mi parte a la gente de DLAN, mil gracias por tantas horas de trabajo para darnos una traducción del que (bajo mi punto de vista) es el mejor RPG del pasado 2014.

Rostf

#49 Ya hubo una ley del 1941 (no se si sigue vigente) para que todo lo que llegara a Espagna lo hiciera doblado. Y si, la promulgo Franco. Y si, estaba copiando una ley de Mussolini. Alemania y Francia tambien lo emularon, aunque dudo que afecte a la industria del videojuego en caso de que alguno de estos paises la conserve.

No se si Alemania o Francia/Canada incentivan la traduccion y doblaje de contenido con rebajas fiscales o alguna mierda asi, pero lo que no se puede hacer es obligar. Si obligas, acabas teniendo una decima parte del catalogo de juegos que tienes ahora mismo.

1 respuesta
cm07

#51 https://es.wikipedia.org/wiki/Ley_Toubon

Los manuales y el software tienen que estar en Frances, los juegos son software. Hay juegos en Steam que no pueden comprarse desde Francia por esta movida.

2 respuestas
Rostf

#52 Entonces su catalogo de Steam es como una puta mierda? Dudo que los indies tengan presupuesto para traducir al gabacho.

1 respuesta
cm07

#53 Me he puesto a investigar y la aplicación de esta cosa es rara. Hay juegos que no, hay juegos que si, hay casos de todo traducido, casos de solo los menus...

PARECE que en Steam, si traduces la página de la store, escapas. Pero no se si escapas y ya, o escapas hasta que alguien se chive de que el juego no tiene los menus en francés.

Es una ley nacionalista viejuna y creo que a los jueces les empieza a dar verguenza.

Alu

#52 Lo he explicado antes, que esa ley solo se aplica a los manuales. Mírala en google (en ingles esta) y lo veras.

Las leyes alemanas y francesas "que obligan a traducir juegos si no no se venden" es un bulo que corre por españa 100% falso

Los juegos se traducen al alemán y al francés por que venden mucho, y ese no es el caso del mercado español. No le deis mas vueltas, el día que vendamos en todos los mercados de habla hispana lo mismo que el francés (ya no digo el alemán por que jamas llegaremos) entonces se traducirá todo.

1 respuesta
Fr0z33n

#29 ¿Pero os creéis que las compañías no doblan/traducen porque no les da la gana o cómo? Si un juego no se dobla/traduce (más con un RPG que tiene muchísimas lineas de texto), es porque en un estudio que realice la compañía, ve las expectativas de venta para ese país, y, simplemente no sale rentable hacerlo. Que esto al final va de ganar dinero.

Ahí tienes el ejemplo con The Witcher, que de hecho, erraron con los estudios, pero bueno.

1 respuesta
gustavin37

#55 Esto que dices es 50% falso

ya se pudo ver este caso hace no mucho, con el invita la casa de Origin del ¿mes pasado?, el cual constaba del SimCity 2000, juego sin traducir al frances, por este motivo, bajo la store Francesa , no se repartía dicho juego, si no el Dead Space, juego traducido (no solo el manual) al frances.

Para mas información, puedes buscar la Ley Toubon, que es el nombre que reciba dicha ley, que si bien es verdad que no se aplica en las comunicaciones privadas o no comerciales, la mayoría de los desarrolladores tienden ha terminar haciendo la traducción al frances a raiz de otra ley similar en Canad, la ley Charter of the French Language , la cual si OBLIGA ha tener una traducción francesa.

En Alemania si que entra el factor oferta/demanda, juraría que ahí si que no hay ninguna ley, simplemente venden mas

1 respuesta
RaedonSP

Volviendo al tema... ayer ya le metí un par de horas. Impresionante juego, impresionante traducción (podría pasar por una muy buena oficial). Ya tenía ganas de darle tralla al juego, hoy van a caer 5 o 6 horitas mínimo más =)

B

#26 Eso me recuerda a cuando tenia 10 añitos, mi madre me compró el "The Legend of Zelda: Ocarina of Time" para la Nintendo 64 en completo inglés, pues entonces no habia traducción ni hubo oficial, hasta que llegó a la 3DS.

El juego venia con un diccionario Ingles - Español con las palabras y terminos del juego. Me pasé horas leyendo el diccionario para poder entender todo el juego, pero, oiga! Aprendí un montón de ingles.

Creo que todo es ponerse con un diccionario al lado (yo lo sigo haciendo) y al cabo del tiempo acabas aprendiendo un montón a leer (que no a hablar, pero bueno) y si tiene dialogos de voz tambien a entender.

Obviamente quien empieze de 0 es un coñazo, no lo niego... pero todo esfuerzo tiene sus frutos.

1 respuesta
Alu

#57 uhmmm no sabia el caso de la Charter of the French Lenguage. Ahora no que tengo prisa, pero mas tarde me la leeré.

Cuando en su día me mire la Ley Toubon, también pregunte a un frances colega metido en el mundo de los videojuegos para asegurarme de que no era obligatorio pero no pensé en canada... tb tengo contactos por ahí, preguntare.

Btw gracias por el aporte.

Usuarios habituales

Tags