Esperemos que en este FF se pueda quitar los videos de las invocaciones, que pesadez el tener que ver una y otra vez las animaciones. Si fuesen guapas.. :S
Me acabo de enterar de que AG es el traductor de los FF O_O Me siento importante por "conocerle". ¿Puedo besarte la mano? xD
Joder, pues yo estaba convencidísimo de que iba a salir para PC a lo "The Last Remnant", menudo bajón.
Por mi parte, puedo asegurar que el juego cuenta con una traducción de gran calidad , y el resto de traductores también eran muy buenos, estando presente uno de los de Dragon Quest VIII (y mentor mío), cuya traducción es soberbia. A mí me tocó traducir menos que a los principales porque yo era uno de esos traductores de apoyo (subtraductores), tocándome también revisar lo que otros traducían. Vamos, que del equipo de traducción era uno de los últimos monos, aunque al menos me siento orgulloso de haber formado parte de este proyecto (que conste que me recomendaron, no me encontraron por arte de magia, que si no, ni lo hubiera olido xd).
Y no soy traductor de los FF, sino sólo de éste en concreto, y de únicamente un 15% de su contenido a lo sumo (unas 20 000 palabras fueron las que me asignaron, más unas 40 000 para proofreading -revisión-).
Como autopromoción, decir que si queréis ver obras mías en un futuro, estad atento al portal de juegos point and click para PC de BigFishGames, que me he encargado de la traducción de unos 20 juegos de diferentes desarrolladoras (y al 100% de su traducción), así como de Kingdom Hearts 358/2 Days para DS (al 35%) y alguno que otro más.
Ahora cuando nos quejemos de la traducciones, podemos enfocar nuestro odio hacia un usuario concreto y no un ente abstracto!!!
JMRusillo gracias, aunque no deja de ser un oficio más, y no muy bien pagado además xD.
D10X tú me odiarías de todas maneras, qué demonios xD.
#1599 Y ya que conoces a alguien de FFVIII... esa persona no sabrá por casualidad donde vive el que tradujo a Aerith como un tio en FFVII no? xDD
No conozco a nadie del equipo de traducción de FFVIII, sino de Dragon Quest VIII.
Además, ya he contado en más de una ocasión quién y cómo se tradujo FFVII. Gracias a Google (poniendo en el buscador site:www.mediavida.com AG japonés traductor xDD) he encontrado lo que ya conté en un thread anterior hace meses, y así me ahorro de volver a escribirlo xD.
Voy a romper una lanza en favor de la traducción de Final Fantasy VII. Deciros que investigué a fondo pues basé mi proyecto de final de carrera en la localización y traducción de software y videojuegos y que, cortesía de un contacto en prodz, llegué a conocer a uno de los traductores de FFVII al castellano, el cual vive en Bristol. Square-Enix, por medio de vendors, llegó hasta Lionbridge para que un traductor de dicha plantilla residente en el Reino Unido y cuya lengua materna es el castellano se encargara de la localización del juego. Hizo la localización absolutamente a ciegas (Square no se digno a pasarle material absoluto del juego), por lo que imaginad leeros menús, cuadros de diálogo, etc. sin tener ni idea de lo que va el juego ni saber cómo son los escenarios, las situaciones, los personajes, ni nada. Así pues, hizo lo que pudo, y esa localización que traía consigo una traducción provisional de gran parte del juego, volvió a Tokio donde licenciados en filología hispánica japoneses (supuestamente, al parecer realmente eran estudiantes superiores de español, sin titulación académica alguna) se encargaron de "pulir" esa traducción provisional y terminar de completarla. Al de Bristol le llevó el proceso a ciegas mes y medio... a los cinco o seis japoneses españolizados les llevó hacer mucho menos que él tres meses... Y, para colmo de males, la traducción de estos japoneses pasó luego a manos de un revisor internacional que aún trabaja en plantilla para Squaresoft (ahora SquareEnix) y que se dio el lujo de cambiar lo que le dio la gana aún no pasando de las nociones básicas de castellano. Ese mismo revisor fue también el transcriptor del juego junto con dos o tres compañeros de este que no tenían ni idea del castellano, y así, cosas como "allé voy" no es más que estos gandules copiaron mal lo que tenían sobre papel o en documentos de texto.
Proceso rudimentario, totalmente deslocalizado y absolutamente incompetente por parte de Square, que no se preocupó en ningún momento en hacer una buena traducción al español de su juego. Ni material, ni traductores especializados (sólo el de Bristol, y encima este no era especializado en software y mucho menos en videojuegos) ni un mínimo de atención puesto sobre el trabajo final, sin ningún control de calidad pertinente pasado.
FFVII no se merecía ese despropósito...
(thread: http://www.mediavida.com/foro/7/survivor-3-best-psx-game-solid-tumbo-cloud-326536/18 )
Hombre, sí que hay diferencias, pero no se aprecian demasiado.
Yo juego ps3 en pantalla de pc de 15", con una VGA box, lo veré peor que todos vosotros.
perdonadme por desviar un poco el tema, pero el leído por ahí que las voces del juego son en ingles y eso me desanima un poco, es cierto?
Tranquilidad chicos.
Esas dos pics están descojonadas por la compresión a .jpg (fijaos alrededor de las letras). Yo creo que ya es obvio que la versión de 360 no va a llegar a la calidad de PS3 pero desde luego que no va a ser TAN JODIDAMENTE HORRIBLE como en esas imágenes.
#1610 Versión oriental voces y subs japos. Versión occidental voces inglesas y subs variados
#1612 Pues seran los graficos de los modelitos al ultimo grito en moda y los peinados con tupés imposibles, pq lo q es escenarios, siguen siendo la misma basura de hace años.
Enserio, no obsesionarse con los graficos q no va a aportar absolutamente nada graficamente el juego, hypearos pensando q os podreis tirar un mínimo de 90 horas dandole a una buena historia, y rezar para q sea cierto.
Estoy de acuerdo pero también comprendo a los desarrolladores, la gente se fija sobre todo en el personaje y no se suelen fijar en lo bien que esté el suelo o la esquina de yo que se que cosa, así que te ves a un personaje muy bien hecho pero luego un suelo de dos pixeles.
Pero como dices, me la suda los gráficos, un RPG sin una buena historia ya puede comprárselo su padre.
Tercer paquete de imágenes correspondientes a la versión de 360 que SQE envía a la prensa
Parece que no quieren vender la versión de 360. Se de gente que ha cancelado sus preorders después de todo este caos. En serio, deberían echar a todos los PRs que tienen y contratarme a mi que estoy desempleado :_
Hombre, la verdad es que dudo que ni el de Ps3 marque un antes y un despues en cuestion de graficos ademas de que no es un genero en el que esto sea habitual (y Square se ve que no le apetece currar) xD.
Aun asi ya les vale...
Por cierto, es curioso que critiquen las historias de los rpgŽs occidentales cuando ya le gustaria a FFXIII llegarle a la suela de las botas a titulos como Fallout3 xD, y de Square lo mismo digo en cuestion de profesionalidad.