¿Por qué no traducen los juegos al español?

Ethenat

A ver, me gustaría saber la opinión SERIA de los usuarios de este foro, en lo personal me toca mucho la moral leer o escuchar comentarios tipo "si no está en español no lo compro" o "si lo doblaran venderían mucho más". Los datos apuntan a que esto no es cierto, a muchas compañías les saldría muy poco rentable por no decir Nada rentable localizar juegos en LA o Esp. somos de los que menos consumimos y el proceso de localización de un videojuego puede tardar mucho a parte de llevar una inversión muy grande, no es cuestión de tomar los textos y ponerlos en el google translate (que es lo que muchos creen ) y nada, quisiera saber que piensa el usuario hispanohablante medio al respecto.

2
Ivan69

si muy costoso, pagarle a alguien con buen nivel español-ingles un mes. Otra cosa seria doblaje de voces.

B

Cuando algo no es rentable directamente ni se contempla y eso es lo que sucede en la mayoría de casos cuando se plantea la localización al español.

El que piense que localizar un juego es simplemente coger las lineas de texto y traducirlas o que es un trabajo que puede hacer una única persona es que no sabe muy bien de lo que está hablando...

10
B

Las sospechosas habituales de esto suelen ser XSEED y Atlus, si no lo hacen es porque no tienen staff para hacerlo y tendrían que contratar y montar infraestructura para localizar juegos al español. Y si no lo hacen es porque no ven negocio.

No tiene mucho misterio, aprended inglés analfabetos

7 1 respuesta
tsukiyomi

No renta

Anyway, teniendo wordreference para el par de palabras que bailan, no veo necesario traducir

1
A

Versión corta: no renta
Versión larga --> http://www.destinorpg.es/2015/10/opinion-sobre-la-no-traduccion-de.html

8 1 respuesta
TheHuma

Traducen juegos que saben que se van a vender muy bien a nivel hispano.

Algunos como el wow te ofrecen los 2 idiomas por ejemplo.

Pero bueno siempre esta la comunidad que se suele sacar algún parche para los que a día de hoy no jueguen en ingles.

patufet

#1 Básicamente porque no hay una ley que les obliga a traducir un videojuego al español, como en Francia o otros países en su idioma oficial para poder publicarlo.

2 respuestas
A

#8 Eso es mentira. No existe dicha ley para traducir contenido y lo único a lo que están obligados es a traducir la contraportada del juego y el manual básico de instrucciones si lo hubiera.

La ley en concreto se llama Toubon. Hay que exterminar ese rumor de Internet de una vez por todas.

14
B

por cierto, traducir un juego a cualquier idioma no es poner un mes a dos tios a traducir lineas. Las tienes que traducir, tienes que adaptarlas/localizarlas y tienes que hacerles QA para que no salten bugs y te pase esto

Y segramente mil cosas más que no sabré.

8-4, XSEED y Atlus son las más apreciadas por sacar las localizaciones más depuradas de la industria y se pueden pegar meses o AÑOS en algunos casos haciéndolas. Aksys hace localizaciones rápidas grotescas metiendo memes por todas partes, NISA se pasa el QA por el forro sacando juegos con bugs que no existían en las versiones originales y la última invitada es Bamco que está poniendo de moda las traducciones ultrarápidas de google translate. No es tan fácil/barato

6 1 respuesta
Litox91

Porque la costumbre hispana es que si te gusta un juego, lo disfrutes en su versión original en inglés. Así que si los debotos lo jugaran en inglés al final.... para que siquiera traucirlo.

Zegatron

España es un mercado pequeño?? lo digo porque me sonaba que estaba la octava o algo así en consumo de ocio electrónico.

Pues como te dicen todos, si no da pasta no invierten en traducir.

Personalmente prefiero el juego con su doblaje original y con los textos en castellano, pero si son es ingles por motivos de precio o disponibilidad no problem, ahora bien, entiendo que para una parte muy grande de los consumidores de juegos en España el ingles puede ser una barrera para acercarse a ciertos títulos y eso a todas luces no es bueno; podremos hablar del nivel de ingles del español medio pero ese es un tema totalmente diferente y que no se puede enfocar desde el "si no sabes ingles y quieres jugar 999 de DS aprendes"

2 respuestas
B

Deberías leer esto, si sabéis inglés claro hhhhhhhehehehe: http://h-protagonist.tumblr.com/post/147096292613/localization-101

5 1 respuesta
B

#12 De nada te sirve ser el 8º país que más consume ese tipo de productos si luego los más vendidos son los títulos de siempre (FIFA, CoD, GTA, etc). Nier Automata ha venido con subtítulos en castellano y ha vendido menos de 5000 copias.

2 respuestas
Ethenat

#13 muy bueno el artículo.
#4 #10 en el vídeo meciono cosas similares, me leí un articulo hace algún tiempo de Atlus al respecto. La gente no piensa en todo el proceso, creen que puedes traducir a base de algoritmos y punto, solamente con los problemas de interfaz ya te tiras un tiempo, no hablar ya de logica y congruencia en diálogos etc. :D
Lo de #8 es el típico comentario que me irrita :D
#12 en el vídeo utilizo al WoW como ejemplo, entre L.A y España en las últimas cifras que había dado blizzard había 180 000 cuentas activas mientras que solamente en francia había 300 000 y en alemania 600 000, en el WoW el MMO por exelencia localizado por completo al español :)

En general me alegra ver que si hay personas que pueden usar la cabeza y darse cuenta de algo tan lógico, es que ultimamente he leido y escuchado cada comentarios al respecto por youtube que es para sadloasdñksadjsakñda :v

1 respuesta
MavenBack

Por que aprender inglés y tener acceso al 99% de la informacion y los videojuegos cuando pueden traducirtelo xD

1 1 respuesta
LoMarraco

#14 Nier automata va a vender más en el futuro, pero algún genio del marketing decidió sacar un juego de nicho en el mes de los sueños, las carteras ya están vacías.

1 respuesta
Ivan69

#15 ¿realmente no es asi? para mi existen dos tipos de traducciones las de idiomas completamente distintos (japones-ingles por ejemplo) que son realmente costosas al tener que adaptar espacio/caracteres al igual que bromas o expresiones que no tienen sentido en el otro.

Y por otro lado el multi-8 del ingles a los top idiomas (que no tienen que ir muy lejos de meter las traducciones por medio de algoritmos y luego retocar) donde entraria la traduccion al castellano, es aqui donde si se mete por ejemplo frances, aleman u otro no puede resultar en un gran coste meter tambien castellano a no ser que sea por la version fisica (tener que hacer mas ediciones/manuales/etc por ejemplo) pero para una digital no deberia tener muchas mas pegas.

De hecho si equipos de aficionados pueden hacerlo en unos meses sin ponerse 8h al dia (con sus fallos y limitaciones) realmente ¿es tan costoso como se cuenta? otra cosa es que aumente las ventas, cosa que puedo estar totalmente de acuerdo que en ese caso no pueda salir a cuenta.

1 1 respuesta
B

Está claro que los costes, no solo de plantilla sino de cajas, merchandising y demás puede ser muy elevado para las copias que creen o estiman pueden llegar a vender, y es lo que he leído en #6, es una pescadilla que se muerde la cola.

#16 Comodidad. Quiero jugar y no tener que estar pensando o parando el juego cada 2x3 porque no lo comprendo.

#18 los aficionados no cobran.
Y aunque nos parezcan culturas afines, en el uso del idioma ves que no lo son tanto.
O palabras que no tienen traducción o elementos culturales no presentes aquí.

1 respuesta
MavenBack

#19 Y para que aprender cuando te lo pueden dar mascadito no? Tu lo llamas comodidad, yo pereza y dejadez.

3 respuestas
B

#20 No veo qué hay de malo querer jugar en tu lengua materna, de verdad.

1 respuesta
MavenBack

#21 Aparte de que te limitas al 10% del material online y que en general el inglés hoy en dia es de primera necesidad, nada.

LoMarraco

#20 this is bait

4
Zegatron

#20 No creo que la discusión sea si aprender algo o esforzarte en comprender algo es bueno o malo, creo que cualquiera se da cuenta de que aprender inglés solo tiene cosas positivas, inglés o cualquier idioma claro.

Los videojuegos son un hobby que usas para divertirte, a uno u otro nivel pero para eso están, por lo tanto si se traduce y es accesible a 500.000 personas mas es algo bueno y no malo o motivo de crítica.

Que somos muchos los que hemos aprendido un montón con juegos en inglés?? sin duda, pero no tildes de perezosos a los que quieren jugar un juego y entender lo que pone sin ir a google cada dos minutos. Ni culpes a quien quiere jugar en castellano del nivel de inglés porque no es así.

#14 Entiendo que para distribuidoras y desarrolladoras mas pequeñas España no es un sitio muy atractivo y entiendo que no se atrevan a traducirlo por los costes.

8 1 respuesta
Petterrr

Me encanta como en otros paises estan orgullosos de sus raices y en España se desprecia todo lo que tenga algo que ver con ellas... Querer tener contenido en tu idioma, menuda locura.

5 2 respuestas
B

#25
En otros países están orgullosos de sus raíces y somos los únicos en Europa que doblan el contenido audiovisual, pero si, tienes razón...

En fin el colmo de lo absurdo es querer que localicen los juegos por patriotismo.

El doblaje nació en este país de manera propagandistica, por favor antes de decir según que cosas leed un poco que podéis leer en vuestra lengua materna, porque decir que algo que decidió cierto dictador en 1941 (Ley de Defensa del Idioma) son nuestras raíces es una vergüenza.

2 1 respuesta
B

Aprender inglés no es tan difícil, a ver si os pensáis que la mayoría nacimos sabiéndolo.

Si te gusta algo, te molestas por aprender inglés para jugarlo. Ahora va a ser lo mismo traducir el FIFA nuevo que Persona o un Tales.

Pero sí, llamar elitista a alguien que consume medios en inglés es sin duda una muestra de madurez y para nada envidia.

B

#17 Ya, y Tales of Berseria salió en Enero y ha vendido incluso menos que Nier, estando traducido al español también.

1 respuesta
sephirox

Bueno, yo personalmente veo una putada que no los traduzcan, porque, aunque sepas algo de inglés, siempre se te escapa algo y es muy molesto.

Por otra parte, juegazos que solo vienen en inglés, como Persona, se cierran las puertas a ser jugados por mucha gente que ya descarta el juego solo por esta barrera. Es decir, está claro que aunque vengan traducidos no van a vender mucho, es el caso de Nier, aunque este lo raro es que lo juegue alguien, todo sea dicho. El tema de Persona es diferente, es una saga con mucho recorrido, que poco a poco se ha hecho un nombre y el último reconocimiento en nuestro país lo tiene en el encumbramiento que se ha llevado por parte de los medios nacionales. No sé si hubiese vendido mucho, pero lo que está claro es que traducido seguro que lo hubiese hecho más.

A lo que voy, que había olvidado ponerlo, que aunque los traduzcan van a vender poco, pero si lo hacen, siempre tendrán la posibilidad de que su cuota de mercado crezca en nuestro país, si no lo hacen, ni de coña.

LoMarraco

#28 El bombo que ha tenido ToB fue bastante menor que Nier. Que lo traduzcan al español no implica que lo compre todo el mundo.

1 respuesta