#2102 Tambien hay que tener en cuenta que la traduccion no esta terminada, de hecho la parte inicial queria volver a darle un repaso porque no le convencia pero decidio lanzarla porque al fin y al cabo es una persona la que lo esta traduciendo y tiene cosas personales asi que ya comento que ya lo arreglaria.
Y soy el primero que muchas licencias de las fan traducciones no les gusta y tengo quejas sobre esta misma por tomarse licencias con los cofres, pero al fin y al cabo es una cosa normal y firma de cada traductor.
#2104 En cuanto a la localizacion odio que un juego traducido tenga expresiones como oni san, no es una buena traduccion, no existe esa expresion en el idioma, claro que es culturalmente inapropiado. Es como si un juego español dice: "Illo dame la pistola". Lo suyo es buscar un equivalente cercano a lo que quiere decir la frase original. En el caso del twitter y sin conocer el personaje ni su forma de hablar considero que podria colar ese termino bastante bien y no me parece erroneo (Quizas el Mc...) aunque yo utilizaria algo como ese "tio en llamas" o algo parecido (No voy a molestarme en buscar mejor adaptacion, se entiende lo que quiero decir xDD)
#2105 A mi eso me molesta un poco porque entiendo algo de japones. Pero eso no es una mala traduccion ni localizacion, al reves, si una traduccion es muy buena va a diferir muchisimo de la version original porque utilizara expresiones de cada region. Luego pues tenemos ffvii