#90 No deberían pero todo depende de la traductora
Pues nada gente, hasta "invierno" no habrá segundo libro.
No es normal este retraso con respecto a Italia, Alemania o Polonia.
Es una vergüenza se mire por donde se mire. Y lo saben, les da tal vergüenza que el "anuncio" lo han hecho así:
Que si, que la calidad es mejor que sacarlo rápido. Pero la traducción italiana y alemana seguro que tienen la misma calidad que en castellano.
En realidad, necesitamos a alguien que sepa traducir.
El libro tiene unas 700 páginas. Si ponemos que el libro sale el 12 de diciembre, 9 meses después de su publicación en inglés, serían unos 270 días. Pongamos que los últimos 70 días son para imprimir, maquetar y poner a disposición para la venta.
El traductor/corrector no revisarían/traducirían ni 4 páginas diarias de media.
Y eso, que en las 709 páginas (según goodreads tiene la versión inglesa), no he descontado las dedicadas a imágenes y he asumido que recibieran el libro el día de su publicación y no antes.
Voy a romper una lanza a favor de la traductora, que lo mismo no es todo su culpa, y no hay que olvidar que Nocturna no es una editorial con el mismo peso que pueda tener Nova, por ejemplo, y a saber si es que no han podido negociar antes los derechos, acordar lo que se le va a pagar a la traductora y las mil cosas que puede haber detrás.
Todo esto lo digo desde el desconocimiento porque no tengo ni idea del mundo editorial, pero presupongo que habrá más cosas que no vemos y que habrá hecho que todo se retrase más.
Solo queda ser paciente y esperar a que sea una traducción a la altura y con una edición chula.
#100 Entendiendo tu punto de vista, veo que esa forma de trabajar tiene varios contraargumentos:
- El hype. Quien pueda, lo leerá en inglés y, quien no, puede buscar una traducción amateur o pedírsela a una IA.
- Si no pones todo lo que tienes y más en un libro así ¿cuándo lo vas a hacer? Porque escritores top de fantasía a nivel mundial y que sabes que mueven gente, hay como mucho dos docenas. Vamos, que si tienes que poner a 2 o + traductores no hay mejor oportunidad para hacerlo.
- Da sensación de poca seriedad. Si ves que no puedes, no hagas ese tipo de anuncios así por Twitter.
Si lo hace más rápido y tiene fallos o no mantiene la calidad recibe palos, si tarda pero hace un trabajo excelente también recibe palos. No hay manera de contentar a los devoradores de contenido.
Ah ¿que ya ha salido y han hecho un trabajo excelente? Pues compartid ese trabajo excelente del que habláis.
El problema es que no es la primera vez que pasa, con el 3o de Nuncanoche paso parecido y también se hizo de rogar mucho... Darkdawn se publico en Septiembre del 2019 y no lo vimos aquí hasta septiembre del 2021... Y cuando los dos primeros te han vendido mucho y bien y tienes al autor arriba en las ventas, te interesa que el siguiente salga lo antes posible para mantener el hype...
#100 #102 es un falso dilema. Se puede hacer un buen trabajo sin crunchear a los traductores y en un plazo razonable. Las traducciones a otros idiomas lo demuestran.
Yo no culpo a la traductora, culpo a la editorial.
Pero bueno, es algo de lo que son plenamente conscientes, de ahí que el "anuncio" haya sido semi-ocultado por ellos mismos.
#101 Traducirte un libro con una IA puede ser bastante desastroso en el sentido de que te puede arruinar por completo la experiencia de la lectura; recordemos que la labor de los traductores no es solo traducir sino adaptar de la mejor manera un libro con su propio estilo y que nos suene familiar.
El tema de poner un segundo traductor simultáneo puede ser "rarete" en cuanto a que tendrían que ponerse de acuerdo en muchos conceptos para que el libro tenga una continuidad lingüística.
Igualmente me quiere sonar que es cosa de Nocturna como editorial, ya que como menciona #104, tardaron bastante en sacar Albaoscura, y eso que lo traducía Manu Viciano. No sé si será problemas de pasta o qué quieren abarcar mucho y no les da...a saber.
#101 leerse el libro traducido con una IA me parece joderte la experiencia y todo por tener demasiada prisa. Hay un montón e libros por leer como para hacer algo así, solo por no esperar unos meses más.
Me lo acabo de terminar y genial 9/10.
A esperar a la traducción del siguiente, por mi sin prisa, prefiero un producto de calidad y bien revisado.
Por cierto, el autor dijo que ya llevaba un 75% o así escrito del tercero, así que no debería demorarse mucho el cierre.
La trilogía de nuncanoche también es muy recomendable.
#115 pero no se lo digas a la editorial, que te salta algún fanboy a decir que pedir una traducción en un plazo razonable es esclavismo...
Me lo empecé hace unos días, llevaré un 20%, me está molando mucho, esperaba otro rollo, típico prota heroico que es un ejemplo a seguir y resulta que es un hijodeputa con todas las letras, me está molando mucho el prota y el humor tan cínico que tiene el cabrón. Me recuerda mucho a cierto personaje muy querido del universo de Abercrombie.