El Imperio del Vampiro - Trilogía de Jay Kristoff

zeTman

#90 No deberían pero todo depende de la traductora

19 días después
Tras

Pues nada gente, hasta "invierno" no habrá segundo libro.

No es normal este retraso con respecto a Italia, Alemania o Polonia.

Es una vergüenza se mire por donde se mire. Y lo saben, les da tal vergüenza que el "anuncio" lo han hecho así:

2 2 respuestas
MekMek

#92 Ayer mismo me estuve acordando. Casi un año para la traducción...

zeTman

#92 Pues vaya tiro en el pie saliendo en diciembre tambien Viento y verdad

1 respuesta
MaTrIx

#94 más que un tiro en el pie, es una putada por que me gustaría leer los dos libros según salgan. Pero si salen juntos, viento y verdad tienen preferentes.

1
fundidor

A página por día va la traducción

DaniRC1993

Que si, que la calidad es mejor que sacarlo rápido. Pero la traducción italiana y alemana seguro que tienen la misma calidad que en castellano.

2
Sergiov

Necesitamos a viciano en nocturna también xd

Kra

En realidad, necesitamos a alguien que sepa traducir.

El libro tiene unas 700 páginas. Si ponemos que el libro sale el 12 de diciembre, 9 meses después de su publicación en inglés, serían unos 270 días. Pongamos que los últimos 70 días son para imprimir, maquetar y poner a disposición para la venta.

El traductor/corrector no revisarían/traducirían ni 4 páginas diarias de media.

Y eso, que en las 709 páginas (según goodreads tiene la versión inglesa), no he descontado las dedicadas a imágenes y he asumido que recibieran el libro el día de su publicación y no antes.

minjiukx

Voy a romper una lanza a favor de la traductora, que lo mismo no es todo su culpa, y no hay que olvidar que Nocturna no es una editorial con el mismo peso que pueda tener Nova, por ejemplo, y a saber si es que no han podido negociar antes los derechos, acordar lo que se le va a pagar a la traductora y las mil cosas que puede haber detrás.
Todo esto lo digo desde el desconocimiento porque no tengo ni idea del mundo editorial, pero presupongo que habrá más cosas que no vemos y que habrá hecho que todo se retrase más.

Solo queda ser paciente y esperar a que sea una traducción a la altura y con una edición chula.

2 respuestas
Kra

#100 Entendiendo tu punto de vista, veo que esa forma de trabajar tiene varios contraargumentos:

  • El hype. Quien pueda, lo leerá en inglés y, quien no, puede buscar una traducción amateur o pedírsela a una IA.
  • Si no pones todo lo que tienes y más en un libro así ¿cuándo lo vas a hacer? Porque escritores top de fantasía a nivel mundial y que sabes que mueven gente, hay como mucho dos docenas. Vamos, que si tienes que poner a 2 o + traductores no hay mejor oportunidad para hacerlo.
  • Da sensación de poca seriedad. Si ves que no puedes, no hagas ese tipo de anuncios así por Twitter.
2 respuestas
deBurrows

Si lo hace más rápido y tiene fallos o no mantiene la calidad recibe palos, si tarda pero hace un trabajo excelente también recibe palos. No hay manera de contentar a los devoradores de contenido.

1 1 respuesta
Kra

Ah ¿que ya ha salido y han hecho un trabajo excelente? Pues compartid ese trabajo excelente del que habláis.

Mtra

El problema es que no es la primera vez que pasa, con el 3o de Nuncanoche paso parecido y también se hizo de rogar mucho... Darkdawn se publico en Septiembre del 2019 y no lo vimos aquí hasta septiembre del 2021... Y cuando los dos primeros te han vendido mucho y bien y tienes al autor arriba en las ventas, te interesa que el siguiente salga lo antes posible para mantener el hype...

2 1 respuesta
Tras

#100 #102 es un falso dilema. Se puede hacer un buen trabajo sin crunchear a los traductores y en un plazo razonable. Las traducciones a otros idiomas lo demuestran.

Yo no culpo a la traductora, culpo a la editorial.

Pero bueno, es algo de lo que son plenamente conscientes, de ahí que el "anuncio" haya sido semi-ocultado por ellos mismos.

1
minjiukx

#101 Traducirte un libro con una IA puede ser bastante desastroso en el sentido de que te puede arruinar por completo la experiencia de la lectura; recordemos que la labor de los traductores no es solo traducir sino adaptar de la mejor manera un libro con su propio estilo y que nos suene familiar.

El tema de poner un segundo traductor simultáneo puede ser "rarete" en cuanto a que tendrían que ponerse de acuerdo en muchos conceptos para que el libro tenga una continuidad lingüística.

Igualmente me quiere sonar que es cosa de Nocturna como editorial, ya que como menciona #104, tardaron bastante en sacar Albaoscura, y eso que lo traducía Manu Viciano. No sé si será problemas de pasta o qué quieren abarcar mucho y no les da...a saber.

MaTrIx

#101 leerse el libro traducido con una IA me parece joderte la experiencia y todo por tener demasiada prisa. Hay un montón e libros por leer como para hacer algo así, solo por no esperar unos meses más.

songaila

Me lo acabo de terminar y genial 9/10.

A esperar a la traducción del siguiente, por mi sin prisa, prefiero un producto de calidad y bien revisado.

Por cierto, el autor dijo que ya llevaba un 75% o así escrito del tercero, así que no debería demorarse mucho el cierre.

La trilogía de nuncanoche también es muy recomendable.

1 respuesta
Mtra

#108 osea que +3a para el ultimo XD

8 días después
MaTrIx

Parece que le empiezan a promocionar más. Va quedando menos para que salga.

1
seiferxd

mientras espero a la segunda parte...me recomendáis alguna lectura chula?

1 respuesta
Sergiov

#111 Malaz o Abercrombie

11 días después
Tras

"made my kid cry" :rofl:

1 respuesta
Mtra

#113 Good Old Jay XD

1
DaniRC1993

A 3 pavos el audiolibro y en España seguimos sin traducción xd

2 1 respuesta
Tras

#115 pero no se lo digas a la editorial, que te salta algún fanboy a decir que pedir una traducción en un plazo razonable es esclavismo...

1 1 respuesta
Kra

#116 De momento, al no ser un super boom, no te comes spoilers si no entras en redes inglesas.

Como coincida con Sanderson y algún otro top en invierno, igual queda sepultado, salvo para los ya fans.

Deberían rodar cabezas en esa editorial.

1
Kholin

Me lo empecé hace unos días, llevaré un 20%, me está molando mucho, esperaba otro rollo, típico prota heroico que es un ejemplo a seguir y resulta que es un hijodeputa con todas las letras, me está molando mucho el prota y el humor tan cínico que tiene el cabrón. Me recuerda mucho a cierto personaje muy querido del universo de Abercrombie.

1 respuesta
JCab

#118 heroico... Jajajaja.

Grande nuestro Gabriel.

1
9 días después
DaniRC1993

Para 2027 tendremos la traducción

2 1 respuesta