pos la intro de dragoi bola z lo parte 20 veces mas que el de la primera xddd. Ademas es el unico opening que mantiene el midi original
Yo he visto DBZ toda la vida en castellano , de cuando lo emitian en el antiguo Megatrix. Y ahora mismo se me hace raro verlo en otro idioma.
Es mas , esa voz de chuloputas que pusieron a Vegeta , le definian perfectamente al personaje.
Aun asi ,la original se mea en todas las versiones dobladas posibles.
min 3
min 1
Para hacerse un pajote.
cuando veia dbz en castellano me daban ganas de matar, era escuchar lo de songohanDA o piccolo y me quitaba años de vida xdd En verano la veia en la tvg y estaba dpm, pero en catalan eran pajas de sangre.
El actor que dobla a Vegeta vive cerca mio, lo conozco, y tengo una dedicación de Vegeta que tuve bastante tiempo puesta en mi mvl, ya la puse en el post de DBKai, pero bueno, la vuelvo a poner:
Salutació de part d'en Vegeta per en Raúl.
Y lo mejor:
"Tots son uns patates", "Dema m'afeitaras" y "Tots dos tenim uns fills força baliga-balagues, oi?"... Lo mejor joder xD.
#49 pon la nueva versión, que mola un rato :
Yo la ví en canario y molaba...
"Ñoossss, te voy a crujir toda la boca por bobilín, oiste?"
"Fuerte pingajo... Tate quieeeto, machango. Te voy a lanzar fleje de bolas a ver si te callas un ratito".
Qué tiempos... catalán, dicen. Pssss. Sosos, más que sosos...
Que bueno el video jajajaja qué recuerdos, a mi siempre me ha gustado ver Dragon Ball Z en catalán, las voces son de lo mejor, y para los que penséis que si soy un catalán independentista no lo soy, ni si quiera me gusta hablar catalán.
Vulant, vuuulant sempre amunt sempre amunt... nanana! Llum, foc, destrucció!
#3 Creo que dice "guanyu" (de ganar, si se escribía así claro jajaja hacía tiempo que no hablaba catalán)
Y la canción del final, de Bulma es <3
"Tot es molt fabulos, misterios, somiadooor, jo vull fer amb tuuu, aquest viatge estranyyy i molt llunyàà"
XD
Era la canción del bajón porque se acababa el capitulo xD
Por cierto yo también soy de ver la serie en catalán.
Pero eso si, me gusta mas Piccolo que "Satanas Cor Petit"
A cada uno nos gusta el doblaje con el que nos hemos criado viendo la serie, por lo tantos las discusiones sobre el doblaje de la serie no tiene sentidos ninguno ya que la objetividad se va a la mierda.
En Andalucía canal sur emitió la serie con mismo doblaje que se vio en la mayoría de España, el doblaje hacia en Sevilla, por lo menos lo que es la serie Dragon Ball y Dragon Ball Z hasta la saga de cell, luego se quedo con los derechos de emisión en exclusiva Antena 3 y cambio a muchos del equipo de doblaje y desde esta parte la serie en lo que es el doblaje perdió mucha calidad y tenia muchos pero muchos errores y se inventaban muchos nombre para los ataques.
la voz de vegeta en castellano tambien estaba guapisima, al menos a mi me encantaba.
O la de goku pequeño :qq:
pero ya os digo, dragon ball en japones >>> all
al que la haya visto en catalan le gustara en catalán. A mi el catalan me da asco y no lo soporto, por tanto me quedo con el castellano.
Todos los dobladores del castellano con muestra de sonido (de bajita calidad eso si)
http://www.boladedragon.com/dragonball/informacion/doblaje.php
La voz de Vegeta y Goku me gusta bastante. Mención especial a quien dobla la voz de Mutenroshi
#10 No me esperaba esto de ti. Seguro que luego eres de los que critica a los panchis que meten mierda del doblaje español de los simpson xd.
Tiri tiri tiriiiiiiiiiiii, Mauricio Colmenero! xDD
#77 significa que carece de formalidad alguna.
Y baliga-balaga es un sinónimo de "destraler" o "taral·lirot", es decir, que carece de formalidad alguna.
fuente: http://www.vandal.net/foro/mensaje/554326/las-frases-de-vegeta-en-catalan/2
#83 El de los simpson es muy bueno, pero el de Dragon Ball deja mucho que desear, sobre todo si lo comparas con el gallego. O
Otras serie donde directamente no hay color es con Sin Chan xD
Pues la serie es una puta basura comparada con el manga, y además te quitas de gilipolleces de doblajes.
obviamente yo lo prefiero en gallego porke es un viaje a la infancia pero enrealidad el doblaje de tvg usan siempre las mismas voces para todo tipo de cosas desde ace 20 años, una mierda.
jajajaj en euskera me parto ese idioma de donde procede del chino ? xddddd con todos mis respetos