Esto de los videos con doblaje por IA se nos esta yendo de las manos...

Doest

Sigo a este youtuber (Linus Tech Tips) desde hace bastante tiempo y siempre he preferido ponerme a leer subtítulos aunque tuviera que leer alguna que otra errata al traducirse a nuestro idioma con el generador automático de subtítulos o siquiera tragarme el idioma original (ingles) con el que se esta comunicando.

Pero con esto de la moda de las IAs a uno se le quitan las ganas que seguir viendo y oyendo este tipo de contenido, ya que el doblaje de audio lo introducen ellos de forma automática y no revisan que carece de sentido fonético, con una pronunciación bastante genérica, molesta, cargante y repetitiva que empañan estos videos que son algo serios en un chiste :man_facepalming: :man_facepalming: :man_facepalming:

Sí la industria del ocio en general prefiere ESTO antes que contratar a alguien de forma profesional (o siquiera de forma principiante) que se dedique a la traducción y doblaje de este tipo de contenidos. Es que le importa más bien poco y prefiere el dinero fácil.

Nos vamos a la mierda :psyduck:

1
TripyLSD

Es horrible. Lo tienen varios canales implementado desde hace tiempo y no se cómo cambiarlo para que en la app de android TV deje de ponérmelo por defecto (o bueno, en los vídeos embebidos también por lo que veo)

Pero si, es el futuro. Incluso no tardaremos ver mucho en ver esto mismo, pero usando el tono de voz original del locutor y los cambios de velocidad, énfasis y ritmo que dices. Incluso la coordinación de labios. Llegará un momento que costará diferenciar lo real de lo alterado por IA.
Que si, que da facilidades para su visionado pero... Uf

2 1 respuesta
jose678

Coñazo. Cada 2 por tres Cambiandolo al original. Automáticamente te lo ponen en latino o lo que sea eso.

Cryoned

si hasta los subs en el idioma original los pone mal, la traducción debe ser una fiesta

1
-nazgul-

Ya existen transcripciones muy convincentes (elevenlabs) pasa que yt usará su propia tecnología que como casi todo lo que hace Google ultimamente será una patata.

1
H

Ya decía yo que wtf...

n40k1

Tanto eso como las traducciones automáticas de subs son un extra, no están obligados, que parece que tengan que contratar personal porque a la gente no le apetece aprender inglés. Al que no le guste que no las use, fácil.

Blue_ogre

Os dan facilidades y os quejais xD miradlo en inglés y au, problema solucionado.

4 4 respuestas
B

#8 Básicamente

Nyhz

#8 Si no se pusiera automáticamente en español cuando lo abres, el problema estaría solucionado, pero como no te lees los hilos antes de postear, dices tonterías.

1 1 respuesta
B

#10 Sabes que se puede quitar no?

1
Scottie

Entre eso, y los canales de automatizados...

Odio eterno al internet moderno.

1 1 respuesta
Netzach

#12 https://en.wikipedia.org/wiki/Dead_Internet_theory

No te preocupes no queda mucho.

3
benitoll

Linus Sebastian ha contribuido más a mi C2 de inglés que cualquiera de los profesores que tuve (individualmente). Ese inglés canadiense menos cerrado que los acentos británicos y estadounindenses, con subtítulos automáticos (en inglés también) a 1.5x de velocidad durante años consumiendo como una puta aspiradora todo lo que sacaba, probablemente le debo el C2 jajaja.

Por otro lado ontopic, aparte de que obviamente no uso el doblaje y no lo puedo juzgar desde la perspectiva de alguien que lo quiera o agradezca (personalmente me desagrada cualquier doblaje del inglés), la calidad ahora será muy mejorable, pero es que el tema es que irá mejorando y precisamente que se use de verdad hará que haya muchas más presiones e incentivos porque mejore. Intentar defender a los dobladores humanos es tristemente una causa perdida. Los mejores seguirán mucho tiempo, especialmente las voces conocidas. Pero como industria a gran escala le queda muy poco y no hay nada que hacer.

2 1 respuesta
Kike_Knoxvil

#14 Pues debo de ser corki porque a los estadounidenses los entiendo mejor que a Linus. Incluso a los de Viva la Dirt League que en teoría son kiwis aunque tengo la teoría de que graban sus videos hablando despacio para que se les entienda bien

Slipk

Hace un par de días vi este y no me pareció malo:

1 respuesta
elsonyer

#8 para poner estas chapuzas mejor que no pongan nada

1 respuesta
YokeseS

Está dando mucho asquito youtube en ese sentido. Yo todo video con foto de presentación o audio generado por IA le hago un next.

dvneil

#2 #16 compara el audio

esto es traduccion de aleman a ingles por IA, voz por IA, seguimiento labial por IA

es 10 veces mejor que lo que tiene linus

es un 93% como seria él original hablando ingles.

1 respuesta
balmunG_

Esto y los títulos auto-traducidos. Una autentica mierda. Encima no es configurable, la única opción es cambiar tu idioma en los settings de youtube y ponerlo en inglés (por lo que entiendo que al consumir contenido original en español que tenga traducción automatica en inglés, pasaría lo mismo).

TripyLSD

#19 pues eso, ya había visto ejemplos meses atrás, y cada vez se va perfeccionando más y más. Por eso digo, que no tardará mucho YouTube en mejorarlo a este nivel

1 respuesta
Drhaegar

#8 El problema es que sale automáticamente!

dvneil

#21 ver, esto no tiene nada que ver con youtube, supongo que esto lo ha editado él entrenando la ia, tanto voz, como video, etc,

1 respuesta
CAFE-OLE

yo estoy viendo estos con doblaje por IA, y me esta gustando

TripyLSD

#23 Seguramente. Por eso digo, que acabará siendo cuestión de tiempo que YouTube tenga la capacidad de implementarlo a ese nivel de forma automática con los vídeos que subas

Blue_ogre

#17 Para escribir chorradas mejor que no escribas nada.

Se puede cuestionar que esté habilitado por defecto, como comenta el creador del hilo. Pero dejando eso de lado a nivel accesibilidad es una opción muy interesante, sobre todo para personas invidentes.

Que exista contenido que no acabe de llegar a buen puerto tras pasar por el proceso de traducción pues que queréis que os diga, es lo esperable de algo que hasta hace pocos meses no era más que ciencia ficción.

1
Martita-

A mi me parece bien que haya traducciones por ia p como sea, pero no que no tengas una opcion de quitarlo en las opciones generales, igual que los titulos traducidos, tampoco tienes opcion de desactivarlos.

NigthWolf

En un futuro próximo los traductores, actores de doblaje y todo lo relacionado con la locución morirá. El siguiente paso serán los actores y personas reales que actúen.

Te harás una pajilla con alguna guarrilla de chaturbate y ni sabras que no es real

Kirbos

Pues ya tenéis excusa para estudiar un poco de inglés, que estamos en 2024 y a Linus se le entiende especialmente bien.

3
garlor

poned el idioma por defecto de google en ingles

1 respuesta