“Ni siquiera puedo poner un dedo en tu ano”
http://www.youtube.com/watch?v=nRsaExGcx5A&feature=player_embedded
“Ni siquiera puedo poner un dedo en tu ano”
http://www.youtube.com/watch?v=nRsaExGcx5A&feature=player_embedded
#15 Uranus -> Ur anus -> Your anus -> Tu ano.
"Put my finger in Uranus". Put my finger es una expresión que nunca había escuchado que debe significar "me decanto por", pero si lo entiendes literalmente es "Creo que voy a ponerte mi dedo en tu ano" o "Creo que te voy a meter mi dedo por el ano".
Los niños ahí se ríen de Urano por que se lee como "Tu ano", es como si aquí nos reímos de Plutón porque suena como putón.
Lo mejor, un comentario del vídeo "Charly do not bite? that finger, seriously".
No dice 'put my finger in Uranus', dice 'I can't even put a finger on Uranus'. Algo así como señalar/seleccionar con el dedo Urano.
#17 Mas bien seria ni siquiera puedo decidirme por Urano, pero la traducción literal sería "Ni siquiera puedo meterte un dedo en el ano".
#18 lo malo es que la expresión 'I can't even decide' existe. Es ese 'put' que lo hace sonar tan mal hasta en inglés xD