How hard can it be?

Dj_Sergio

Es una frase muy conocida que dice mucho el presentador Jeremy Clarkson del programa Top Gear, pero ¿Cómo lo traduciríais exactamente al Castellano?
Sé que Español Latinoamericano sería: "¿qué tan dificil puede ser?" pero en castellano sólo se me ocurre.. "¿cómo de dificil puede ser?" pero me suena que así estaría mal dicho..
¿Alguna idea?

Salu2

GranTorino

¿cuán duro puede ser?

¿cómo de duro puede ser?

La traducción también depende del contexto, pero así sin contextualizar ni nada, sólo se me ocurren esas dos.

jmdw12

Dependiendo del contexto puede querer decir "No puede ser muy dificil"

m0i

Usando el mismo traductor que utilizaron para "La jungla de cristal" me pone esto :

"Como cristales, ¿Puede ser?"

Dj_Sergio

el contexto sería, por ejemplo, la semana pasada estaban presentando un coche eléctrico nuevo que es una mierda, y dicen.. "para gastarte ese dinero, mejor te fabricas tu uno, (How hard can it be?)"

B

#2 end post.

M0E

En ese contexto, la traducción sería como dice #3. "No puede ser tan dificil".

Dj_Sergio

exacto, también pensé en "No puede ser tan dificil" pero no quedaría como si fuera una pregunta, no sé si me explico.

helicon

pues yo diria que tan dificil puede ser, y no soy panchito.

Shendraf

Mi propuesta: ¿Puede ser muy complicado?

I

que grande es top gear jajaajaj

son los 3 los amos de la tele inglesa

B

¿Tan difícil es?

macatraca

¿Qué dificultad tiene? o... ¿Cuánto te puede costar? (costar de esfuerzo, obviamente, xD)

LaTHaNDeR

no tiene traduccion, el how hard can it be de clarkson solo tiene significado en ingles.

ZalY

yo lo interpretaría como un: "será muy difícil?"

duendeRX

Si que tiene traduccion, pero no literal. Es como "que es lo peor que puede pasar?"

J40

Cuán fuerte puede ser? y ya esta ...

CybeR

Claro hombre #16 o también se puede traducir por "¿cuánto cuesta un kilo de manzanas?"

Soltrac

La traducción sería: "¿cómo duro puede ello ser?"

duendeRX

#18, que yo sepa el unico viviendo en inglaterra aqui soy yo. El unico completamente bilingue soy yo, por lo tanto creo que tengo mas idea que tu.

NosFeR_

No le busques traducción literal, es una frase hecha.

#20 presupones muchas cosas, amigo, no sabes nada sobre la gente que postea aquí, tampoco te las des de listo diciendo que eres el único que habla inglés aquí.

Netzach

Es que la frase de #16 es la que más sentido tiene.

Eso si #20 no vayas tan sobrado, un buen consejo sería "siempre habrá alguien que es mejor que tú"

#23 y #24 también son buenas opciones.

J40

Si quitamos traducciones literales a mi parecer y en jerga de todos en comun aqui diriamos ...

"Podria ser peor..."

Edit #20 hay mucha mas gente que vive fuera de España en paises de habla Inglesa y que son bilingües y no van pregonandolo ... ergo ... te has colado.

Homyu

en el contexto de top gear yo lo traduciria por ¿tan dificil es?

y a ver cuando ponen a jeff en produccion.

M0E

Yo creo que la traducción más válida es:

¿Se puede poner más dura?

AkaiRyu

#25, Si, siempre se puede xDDD

pd. "Como puede ser tan dificl?" (como pregunta retórica) o "No puede ser tan dificil"

#20 xDDD EGO EGO EGO EGO EGO EGO EGO EGO, QUE NO SOBRE, MÁS EGO EGO EGO.

#28 Si lo dices por mi, si que se por lo que me he reido xDDDD Y me sigo riendo.

CybeR

#20 claro que si hombre, el único hombre en Inglaterra bilingüe castellano-inglés. Esque hablas y la cagas. Has visto el programa alguna jodida vez? Ahí comprenderás que tu traducción no es aplicable... Ale chaval, a seguir siendo único!! ;)

duendeRX

Aver, vale, se me ha ido, pero esque me jode que haya gente que se ria de algo que he dicho cuando lo que he dicho es totalmente correcto, porque literalmente, no hay traduccion ya que es una frase hecha. Y claro que hay mas gente que vive fuera, no voy a ser yo el unico user de MV que vive en inglaetrra, pero seguro que el que se ha reido por reirse no sabe ni lo que dice.

#27 tercer capitulo, nueva temporada, pasado domingo (ayer). 21:00. bbc2, repeticiones viernes 20:00 bbc3, sabado 18:00 bbc3. Conozco personalmente a Richard Hammond ya que ayude con la ultima no, la anterior temporada de brainiac. Creo, creo, que se mas que tu, pero no me tomes tan en serio, que alomejor lo unico que haces es ver top gear todos los dias.

tuput

Yo lo veo muy claro, la traducción es:

¿No tienes huevos?

CybeR

Bueno #28 quizá no está justificado lo de las manzanas, la traducción que yo haría es ¿tan difícil es? Y tu harías otra, son diferentes puntos de vista. Respecto a lo de Hammond, vaya puta envidia. Ahora nos vas a contar lo que hacías en Brainiac el año pasado.