Misma cosa, distinto nombre.

Iree7

#161 Nubes :relaxed:.

B

#161 Por Bilbao tambien siempre las hemos conocido asi, los buenos jamones >.<

DalinarKholi

Va una facililla. A esto como lo llamáis:

¿¿ Liliputiense, canijo, retaco, pigmeo...??

1 respuesta
Kaiserlau

#273 muy forzado.

TripyLSD

Me parece que a la gente de fuera de Madrid le suena raro cuando llamamos a ésto "un Mini" o un vaso de Mini (que puede ser de cerveza, de Kalimotxo, o lo que sea)

2 respuestas
Gallifrey

#275 A mí es que me parece raro pero no por el hecho de que lo llaméis distinto, que ya se ha visto que esto de llamar distinto a las mismas cosas es algo que pasa mucho, me parece raro que el término escogido sea "mini".

Yo "mini" lo relaciono con algo pequeño, y si me dices que es un vaso "mini" pues pienso en algo como un vaso de chupito o una taza de café, no un vasazo en el que puede cabe medio litro o más. Me deja preguntándome: "Si así es el "mini" el "maxi" cómo será" xDDD.


Por cierto, aprovecho para dar un pequeño curso de vocabulario de "catañol", es decir, palabras que decimos siempre en catalán aunque estemos hablando en castellano, al menos yo y al menos por mi entorno:

-Clavaguera: Nunca oigo decir por aquí "alcantarilla" o "cloaca", siempre "clavaguera".

-Déu: Significa "Dios", pero nunca lo usamos para referirnos a la deidad, lo usamos para despedirnos, aquí al despedirte aunque seas de la zona más castellana de Cornellà siempre es con un "déu". Viene de "adéu", que igual que en castellano es "adiós", traducción literal. De hecho en la época del Messenger era típico despedirse diciendo "10", porque en catalán "diez" y "dios" se pronuncian los dos "deu", así que si te ponían "10" ya sabías que te estaban poniendo "deu".

-Barrabassada: No estoy seguro de si existe en castellano, pero diría que es catalana. De todas formas "decir una barrabassada" significa decir una gilipollez muy grande.

-Enchegar: Del catalán "enxegar", que significa encender algo: Enchegar el coche, enchegar la tele, enchegar el PC, enchegar la consola, enchegar el móvil, etc...

-Chamflán: Del catalán "xamfrà", que sí, quiere decir "chaflán".

-Cantonada: Lo oigo menos, pero aún así hay gente que hablando en castellano la suelta. Significa "esquina", la cantonada de la mesa o la cantonada de la calle.

-Tornavís: Destornillador.

-Paleta: Albañil.

-Trempar: Empinar, y sí, haciendo referencia al pene. Alguien que va trempado es alguien a quien se le ha empinado. Pero sólo se usa para esta acepción de empinar, yo al menos nunca he oído por ejemplo nadie que diga "trempar el codo".

-No cal: No hace falta. Esto directamente es catalán puro, pero también lo usamos en castellano. "No cal que bajes al perro quye lo he bajado yo hace media hora".

-Sucar: Mojar algo en una salsa. Por ejemplo, sucar las patatas fritas en ketchup.

-Embolicar: Envolver. Por ejemplo, "embolícamelo para regalo".

-Prou: Basta, para... Cuando alguien está haciendo algo y quieres que pare, como cuando tu madre te está llenando más y más el plato de comida y llega un momento que le dices "prou".

-Hacemos un pensamiento: De la frase hecha catalana de "fem un pensament"... Se dice cuando estás haciendo algo que te gusta pero tienes, por responsabilidad, tener que dejar de hacer eso y hacer otra cosa. Por ejemplo cuando te reúnes con tus amigos pero se os está haciendo tarde, que dices "hacemos un pensamiento" para decir algo en plan: "Eh, que ya se está haciendo tarde, vamos a ir pensando en irnos"... O cuando sales a fumar con tus compis de curro pero en vez de tiraros 5 minutos os tiráis 15 y decís: "Vamos a hacer un pensamiento", en plan: "Eh, estar de charleta aquí está muy bien pero vamos a ir pensando ya en volver al trabajo que ya toca".

-Cherrar: Hablar, pero normalmente no hablar y ya está, sino hablar muchísimo o cotillear. También usamos "charrada" para decir conferencia o discurso o algo así, algo donde alguien nos tenga que hablar durante un rato.

Ahora un par de palabras que se me ocurren al revés, palabras castellanas que decimos en catalán:

-Espatlla: Catalanización de "espalda", porque lo correcto en catalán es decir "esquena".

-Tenedor: Pero pronunciado a la catalana, "tanadó", cuando lo correcto en catalán es "forquilla".

2 4 respuestas
Sawi

#275 En Murcia también se les llama minis jaja.

AmparoJorl

#253 En Canarias son roscas o cotufas

1
Acelguita-

#276 me ha molado la información la verdad

Arutha

#276 soy catalán y

#276Gallifrey:

Espatlla: Catalanización de "espalda", porque lo correcto en catalán es decir "esquena".

esto es mentira, porque espatlla es hombro o paletilla si es animal,

#276Gallifrey:

tanadó

eso no lo he escuchado en mis 28 putos años de vida,

#276Gallifrey:

Cherrar

es xerrar,

#276Gallifrey:

Enchegar

es engegar, no sé que mierdas escribes.

2
samusamu

#2 si, que bambas va a ser mejor.

Yo no soporto a los asturianos diciéndole playeros a los tenis, cuando te los pones para ir a correr, no suelen ser lo más apropiado para la playa.

Pd: yo soy gallego y he escuchado fiso desde pequeño.

DarkTevy

#9 Estoy estudiando en Valencia, en una ocasión les ofrecí a mis compañeros ese producto bajo la pregunta de: "os apetece pan de pipas"? Casi me ejecutan ese día.

En Elche también utilizamos muchos palabros que tela, por ejemplo: usamos "emparejar" en vez de ordenar, utilizamos "tiricia" en vez de dentera, y una infinidad de palabras que son resultado de una mezcla entre castellano y valenciano.

_RUGBY_

#276 barrabasada colega viene de Barrabás personaje bíblico xdddd

1
granaino127

#276 barrabasada creo que se dice en todos lados.... al igual que “eres un judas”

Tiene origen bíblico.

De todas formas, aquí nunca lo he escuchado para dar a entender que es “una tontería muy grande” si no que algo hecho con malicia, de mala fe o similar, o cuando alguien es travieso se le dice “eres peor que Barrabás”

Por ejemplo, si te tiro un cubo de mierda a tu coche para joderte, eso sería una barrabasada xD

Ninja-Killer

Siguiendo un poco con palabrejas en Valencia:

  • Achinarse = enfadarse
  • Dotorear = cotillear, chismorrear
SkalS

Para los curiosos, en Cataluña el sándwich mixto se le llama bikini por ser una de las peculiaridades de la mítica discoteca Bikini en 1953, esta tenía una zona al aire libre, con mini golf incorporado, y otra que servían el bocadillo de la casa "un sándwich mixto". El local y su bocadillo se hicieron tan populares en la ciudad que la gente empezó a pedir “un bikini” en todos los bares de Barcelona y, con el tiempo, de Cataluña, hasta tal punto que se le llama en todas partes del territorio catalán bikini.

A día de hoy, la discoteca sigue siendo una de las más referentes de Barcelona.

1
Sephi19

Misma mierda con distinto nombre.

St0rM_T

#10 El pobre llevaba 2 semanas buscando en google "diccionario de misma cosa, distinto nombre". Y no te da ni manita, el desagradecido.