El doblaje en catalán será mejor para los que han crecido con ello. Para el resto que lo hemos visto en castellano psss no. No vais a cambiar toda nuestra infancia así porque sí.
Es una discusión absurda.
El doblaje en catalán será mejor para los que han crecido con ello. Para el resto que lo hemos visto en castellano psss no. No vais a cambiar toda nuestra infancia así porque sí.
Es una discusión absurda.
A todos siempre les parecerá en su idiomas mejor.
Es de retrasados decir semejante gilipollés como q en mi idioma suena mejor, lógico pq es el q entiendes.
#34 No es que el castellano sea "mi idioma" o no.. es que escucho ambas versiones, y por ejemplo en Bobobo las voces tienen infinitamente más ímpetu, están más curradas y las modifican mucho más (hacen más absurdas y risibles).
Ejemplo las de bobobo y don patch. En catalán las voces de esos dos no molan tanto.
No veo discusión posible respecto a éso.
Incluso como digo teniendo en cuenta que el 90% de los actores son los mismos en ambas versiones.
Es que mi idioma es el castellano y el catalán, así que no es una cuestión de idiomas, sino de calidad a la hora de doblar. Pero vamos, que aunque gente que no entiende el catalán diga lo bueno que es su doblaje, es mayormente subjetivo.
En Death Note son básicamente los mismos actores de doblaje, y ambas versiones son sublimes. La única explicación que veo es que en Cataluña se toman más en serio las cuestiones de manga y anime, teniendo en cuenta que casi todos los animes se han doblado primero en catalán, y ya sabéis dónde está el mayor Salón del Manga de España.
Y vamos, la infancia es sagrada para cada uno, pero no creo que Bobobó sea parte de la infancia de nadie de aquí como para no querer verlo de forma más objetiva.
#35 Me río por no llorar xD