Porque en las series y documentales americanas de DMAX o de Mega, tipo empeños a lo bestia, cazadores del pantano etc... no les quitan su voz antes de poner el doblaje castellano encima, siempre me lo he preguntado, los ves doblados y al fondo escuchas su voz verdadera en ingles retardada y me pone muy nervioso, soy el unico que le pasa? me cago en la hostia
#6 Ojala se escuchara alto para poder escucharlo de ahí, pero NO, se oye lo justo para tocar la polla
(RESPUESTA SERIA)
Eso es debido a que a los distribuidores (cadenas de televisión extranjeras al país de origen del documental, EEUU) únicamente les entregan la pista de audio con las voces originales.
El hecho de que a veces venga retardada, o adelantada tiene que ver con la propia traducción al castellano de los diálogos y cómo el idioma afecta a su duración.
A mi me da mucha más rabia LA1, LA2, y el 24h (TVE) con el puto audio para ciegos ese, que estás viendo la tele bajito y suena "EL SEÑOR DE NEGRO SE SIENTA Y SONRÍE" y ni escuchas la película/telediario/serie/documental ni escuchas una mierda. Ni el ciego se va a enterar de la película con esa descripción de mierda random cada dos minutos, ni el ciego es sordo, por lo que no tienes que poner ese audio x3 veces mas alto que el audio original, HIJOSDEPUTA
Me imagino que será por que no reciben el audio separado por pistas, con las voces y el sonido ambiente separado. Si eliminan las voces originales para poner las voces en español, se cargan el sonido ambiente y quedaría aún peor oyéndose solo las voces sin los sonidos de los objetos, motores y demás.
#13 eres consciente que eso es una opción de la tele que tienes activada y se puede quitar?
#18 Juraría que es general solamente en esos canales a ciertas horas, la última vez que lo miré tenía todo desactivado y seguía sonando en esos tres canales.
Porque si no tienen el sonido en raw de diferentes micrófonos, sería mutear todo el audio y luego poner su voz encima, y no se oiría nada del ruido ambiente