Pronunciación en Inglés de....

Dj_Sergio

Estaba yo pensando que estas dos palabras que en español no tienen nada que ver, en ingles son muy parecidas en cuanto a pronuciacion...

Playa:
Beach

Prostituta:
Bitch

La pronunciacion para ambas seria muy parecida o identica (bich)
¿Como lo dicen ellos para referirse a cada una sin equivocarse? ¿conoceis algun caso parecido?
salu2

I

¿Hija de playa está bien dicho? No verdad... pues entonces es fácil.

¿Vámonos a la puta? Tampoco verdad...

Duda resuelta.

K

Aparte de que no son exactamente iguales se diferenciarán por el contexto de la oración en la que sean dichas...

Ejemplo: Vamos a la playa - ¿Vamos a la puta?

#2 mismo ejemplo xD

7

por el contexto de la frase...

E

los ingleses la fonetica la tienen muy estudiada y la "i" no suena igual q la "ea"

superconejo

pues por el contexto o la situacion.. no vas a llamar a alguien son of a beach evidentemente.

Dj_Sergio

y si dices por ejemplo, there's a lot of (bitches) in ibiza... ?

que entiendes, putas o playas?

IIpereII

creo que en beach alargan mas el sonido de la "i", y en bitch es mas seco... aunque no me hagais mucho caso

I

#7 Playas.

Si quiero decir puta digo... Fucking Bitch, que queda más americano élite.

Spybreak

La pronunciacion no es la misma, es bastante dificil que en una conversacion se confunda una por la otra.

G

nos vamos de playas? x'DD

-adreNaline-

Simple:

Beach -> sonaria como biich
Bitch -> bich

i larga vs i corta.

ZoRy

#7 ambas cosas xDDD

G

nos vamos de playas? x'DD

editado: 2 veces? ha sido el ctrl d antiflood eh? xD

K

O también pueden usar "Whore" para llamar puta.

I

#14 ¿Repite dos veces la misma broma a ver si le ríen la gracia?

J3. ¿Contento?

#17 Cierto, gracias. (aunque creo que la puse sin querer...)

soy_betiko

#9 pones tildes a diestro y siniestro por si acaso? americano no lleva tilde inculto de mierda

F

Main Entry: bitch
Pronunciation: 'bich

Main Entry: beach
Pronunciation: 'bEch

Powered by Merrian-Webster.

http://dictionary.cambridge.org/define.asp?dict=CALD&key=6387&ph=on
http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=7735&dict=CALD

Yzerman

Los angloparlantes lo tienen bastante asumido. Por ejemplo:

They're
Their
There

Simplemente no se distingue, pero tampoco pasa nada

Esto ocurre en todos los idiomas, incluso en español.

G

#19 ejemplo en español?

E

vaca / baca

banco / banco

¿tu has ido al colegio?

G

#21 si, ia stá, es k no m salia ninguno :/

Eyacua

en la practica la diferencia solo la notan algunos ingleses rebuscaos si te digo la verdad.

Vine este marzo de londres tras estar 5 meses alli por segunda vez y siempre le hago la gracia a alguno con lo de bitch y beach.

Beach se pronuncia "Bich".

Bitch se pronuncia "Bitch".
Bitch tb se podria decir ke mucha gente la pronuncia con un semi espacio entre el bit y el CH.

Es decir BI.TCH, con un sonido sordo en medio.

Todo esto explicado en texto es como enseñarle a un ciego los colores, pero bueno, mejor intentarlo.

De todas formas, se le da un tono distinto, por lo ke es mas facil reconocerlo.

-LoStBoY-

si dice boca bitch no se confunden

MogaMbO

en alguien que sabe pronunciarlas correctamente no hay ninguna similitud

It3m

eso es como todo, a los extrangeros les pasara lo mismo con el español lo que pasa que lo tenemos tan asumido que no notamos la diferencia

el_ganso

Trabajo 8 horas al día con ingleses desde hace 14 años y te aseguro que cuando se refieren a una cosa, ni de lejos, podrías confundirla con la otra. Y trabajo hasta con irlandeses de la montaña (ni mueven los labios para hablar).

beach: biich (+ó-) con la "ch" suave
bitch: bitch con la "t" bien marcadita y que se note.

sh0t0rz

#22 dice que si ha ido pero lo dice asi como dejando la frase suelta, por lo tanto no ha ido jamás al colegio.

C

Bitch = bich
Beach = bi:ch

(i: = i larga)

Y aparte por el contexto de la frase joder, igual que con las palabras polisémicas sabes a qué acepción te refieres según el contexto.

JoSeTTo

#2 alguien q no se le entienda bien .. vamonos de putas xD

Usuarios habituales