Es un movimiento la mar de entendible y normal.
En la época de nuestros padres, la mayoría con hablar castellano y/o catalan/gallego/euskera ya hacían Y quizá, algo de francés.
Nuestra generación es de las primeras que es o bien bilingüe desde la infancia, o incluso trilingüe. (Regional, Castellano, e Ingles).
La de nuestros hijos, será trilingue de base Y añadiria que algunos hasta con Chino.
Es normal que empresas dejen de ofrecer doblajes en 20 idiomas porque los costes suben, y la sociedad ya muchos de ellos los entiende de base.
Posiblemente hasta tengan las métricas que digan que un % muy irrisorio sobre el total mirando por país, que las miran con doblaje local.
Es normal que hagan este movimiento.
#11 Donde está la mediocridad en querer ver series en VOSE? Es más bien lo opuesto, ya que fuerza a las productoras a que sus actores hablen y muestren muy bien dicha actuación, ya que no hay un doblador que arregle el estropicio en caso de haberlo.